Marina Koroleva hová helyezik a hangsúlyt, amikor ragozása szavakat tó - magyar újság
„Könnyen és nem húzza a hal a tóban.” Elvégre beszélünk így? De hallottam a mondás: „ki a tó”: „Mielőtt a tó messzire menni.” Másrészt, ugyanaz a személy fél óra elteltével könnyedén mondani: „Menjünk még mindig a tó.” És az ember, mondván, hogy „a tó”, a „tó” nem veszi észre rakás.
Ez az variabilitás, amely nem zavarja senki. Kiejtési szótár, például nem volt, szemben az „tó”. Az első helyen hozza a beállítást „No - mi - tó”, de mellette a „tó” teszi alom „megengedett”. Ez azt jelenti, hogy nyugodtan mondhatjuk, hogy. Szótár díszítéssel I. Reznichenko vezet mindkét lehetőség egyenlő. Ha azt szeretnénk, bizonyosság - semmi sem könnyebb: a hangsúly minden esetben - a szó végét. Pond a tó, tó, tó, vagy egy tucat. És persze, a tó, a tó, a tó.
Hangzású közmondások elmondja a lehetőséget „helyes” stressz „nem minden nehézség nélkül vynesh és a hal a tóban.” Vagy kevésbé ismert: „A bíróság előtt, hogy ki a tó: száraz ne menj el.”
Port, portok
„Port” az egyes számú - egyszerű. De akkor mi van? Még nem láttam ilyet - mit? - kaput vagy kapukat? A válasz: nem látom ezt a port. Amikor pénzt erre a portra?
Mi nagyon elégedetlen ezzel a port. Mi lesz sokáig emlékezni erre a portra. Port, port, port, port, kikötő. Easy? Könnyen. De nem nélkülözheti egy kanál kátrány. A kikötő a kikötő, de a port. Ez azt jelenti, hogy két elöljárószós egyes szám: „Ültünk a port és megbeszéljük a port”. Többes: "port" vagy "port"? Kérdésre. Szótár dönt egyszerűen: „külföldi kikötőben nem akarja, hogy a hajók és a kikötők mindig fogadja el a külföldi bíróság”.
Volt egyszer, és a szó „port” a magyar nyelv: ez ruha készül szabó. Az értelmező szótár Dal kifejtette, hogy Taylor - egy szűk scrim ő parasztok csak varrt ing és nadrág (Porto). De mi gyakran beszélünk a port! „Portok” - egy alanyeset, majd ez egyszerű: a hangsúly az utolsó szótagon - port, a kikötő Porto.