M - - szótár az Odessza nyelvjárás, szleng Odessa, Odessa nyelvjárás

Kelekótyának - őrült
* - Igen, ez az, hogy - Kelekótyának, talán gluzdu költözött le a régi kor. (A.Lvov. "Sok Odessza nap").
* A zsidók kérték rabbi, ahol nem szokás a megtiltották, hogy zsidók menni hajadonfőtt.
rabbi:
- Már a könyv „Exodus”, 19. fejezet, 15. versben azt mondja: „Mózes lement az embereket.”
- És hol van a kalap?
- Mint ez. Azt, hogy bolond, enélkül yarmulke.

Málna - rejtjük Haza. Úgy tűnik, hogy a szó nem elég Odessa, de mondja meg, hogy milyen más város a Magyar Birodalom léphet be használja a „melyuna”, ami azt jelenti: „az egyik napról a másikra.”
* Hello, my Murka,
Szia kedves.
Hello, my Murka, és búcsút.
Ön zashuherila egész málna
És a tollat ​​kap.
Mama - „anya” Odesszában és a déli általában beszélni nem elfogadott. Itt mindenki azt mondja, „mama”.
* - Madame Liubka - Froim azt mondta neki, és leült mellé - ha okos nő, és azért jöttem, hogy Ön, mint egy anya az anya. (Isaac Babel. "Apa").
Az egyik első dal a fájó tárgyát kivándorlás Odesszában tartják a dalt a szavak Tuhmanova Kharitonov:
* Szia, anya, mi nem minden visszatért.
És persze, hogy a lakosok a Odessa sokáig azt mondják: „Haza, persze, lehet, hogy egy anya, de Odessza - a mi anyánk.”
* Egy láthatjuk a ködlámpa,
És a hajó megy tenger elején.
Beszéljen a parton,
Saját szépség, Odessza-anya.

*** ANYA Benin - Jó nő, és tudja, hogy a meleg mindenki csak nem kap küldött.
* - Sam, nem fogod Ziama temetés?
- Ide Benin anya! És ez az én akaratom.

*** Muncie - modor és a tettek. Egyesek úgy vélik, hogy ez a szó esett a „énekelnek”, ami azt jelentette, hogy megtévessze.

Marafet - 1) Drugs
* Lányok szerelem marafet,
De nem tud élni nélküle édességet.
2) fényes, „hogy marafet” - megjelenését javítják
* A tesó számára marafeta Bobochko fel,
Útközben faragott csizma - nem volt az Úr.
Clift Paris Dior, kötött sapka,
Ó, valaki Tsores, ó, a káró ász.

Marcipán - aktuális érték - „csemege”.
* Obiydetsya tsiganske vesillya i nélkül martsipaniv. (M.Komarov. "Zbirka Nova").

*** hangszóró - ősi neve a hangszóró Odessa
* - Tisztelt polgárok a többit. Ne feledd, nem minden, ami úszik a tengeren - a dolgozók. (WHC OSU).

Matza - nagyon nemzetközi szerint a Odessza étel.
* És beálltunk az Isten temploma, a zsidók. Eleinte csak átvette a maceszt, majd sütemény íze. mert meg van írva: „A mi mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma”, hanem a fajták igen címei a Szentírás nem mondja. (Ya.Gelman. "666")
* Ül vak rabbi és tóraolvasó ujjak beírja a Braille módszer. Alkalmas szolga lap megcsúszik és a vallási rituálék. Rebbe jön a „sült” sort: „A fenébe, hogy nem kell már ilyen szemetet kell írni.”

Matza - touch, valamint lopás. Öregek beszélnek a régi gondnok az Odessza Art Museum, amely megjárta a termek és ideges a leginkább kíváncsi látogatók: „Hands nem matzo Ez a kép Aivazovsky utolsó matzo!”
* Anya, pomatsay a homlokom, nem lesz a hőmérséklete?

Me - állandó és tartós vágy polgárainak Odessza, kezdve az óvodai (baba a gép), hogy a barter két helyen Tairovskom egy a második keresztény temetőben.
* Mit tartunk?
- Így például Odesszában, a motor változás.
- Mi az?
- Hogy van ez? A mozdony.
- Gőzmozdony a mozdony. Ez nem az Odessza!

Mine - I
* - Mina szünet ünnep - kiáltotta, teljes kétségbeesés, - kedves, könyörgöm, snack és egy italt. (Isaac Babel. "A király")

MISHPUHA - családi vállalkozás
* - Elegem ilyen Kisliakofs elég! Ahogy tekerni, így az egész mishpuhoy, de őket, úgy, hogy „ó, csak nem lesz otthon.”
* Van egy Brighton meleg mishpuha.
Van egy jó kapcsolatot Brighton.
Majd hallani itt, ha van egy fül,
Hogy a kivándorlás tudott és nem tudott.

MISHIGINER - nemnozhno beteg a fejét (lásd.)
* - Hogy tetszik, Monya feleségül özvegy?
- Huh, én soha nem lett volna második férje az özvegy.
- Mishiginer! Szeretné, hogy az első férje.

FASHION Take -, hogy jöjjön fel, és nem valami nem a legjobb
* - Hooligan arc - kiáltotta, látva a vendég - egy rabló, hogy a föld akkor dobott! Jó divat vette magam - megöli az élő.
(Isaac Babel. "Hogy ez történt Odessa")

Vicceltem - bosszantja, molesztál
* - Menj, menj, ne csapja! Saját árut. Sok van szükség, oly sok kereskedik nem tudok adja. Lepényhal, sima lepényhal, érdes lepényhal.
(V.Kataev. "Lone White Sail")
* - Hogyan átadni Deribassovskaya?
- Viszont a sarokban, át jobbra, majd jobbra, jobbra, egészen Novorybnoy, ott a jobb oldalon a „Privoz”. Meg fogja találni benne a halak száma, vásárlás hering.
- Miért van szükség a hering.
- Ennyi, és akkor bolondozás. Állsz Deribasovskaya.

Vizel - áztassa az eső, úszás
* - Sho vizelni a fák alatt, jöjjön hozzánk a verandán.
* - Anyegin volt dandy és vizelt szellemeket.
(Válasz a vizsga)
* - Go vizel a tengerben, és ki az Ön fonnyadt kezeit és lábait.