Lefordították angolra
Mindenki, aki azt hiszi, a felvételi, hogy külföldi egyetemen, vagy a bevándorlási szembe egy hatalmas számú dokumentumot lefordították angolra. Ahhoz, hogy ezt elérjük, akkor mehet két módja van:
- Adj dokumentumok professzionális fordítóiroda.
- Dokumentumok fordítása magát, és hogy biztosítsa a pecsét a fordító.
És az első és a második lehetőség megvan a maga előnye és hátránya. A fő előnye, hogy a fordítási megbízás szakemberek -, hogy időt takarítson meg. Hátrányok akkor csak néhányat említsünk: a magasabb költségek gyakran rossz minőségű a fordítás nem mindig pontos fordítás formátumban.
Én magam is úgy döntött, hogy a nehezebb utat -, hogy a fordítási magát, és biztosítja őket a fordítóiroda bélyegzője és aláírása a fordító. A fő eszköze a keresést dokumentumsablonok fordításra szolgáltam govorimpro.us fórum, különösen a téma mintákat dokumentumok fordításai. anyagok kivették finomodtak, feldolgozni, és néhány létre a semmiből.
Ezen az oldalon gyűjtöttem linkeket cikkek dokumentum sablonokat. Egyes dokumentumok vannak beállítva egy hivatásos fordító, néhány még nem, így nem kell feltétlenül megbízik a fordításhoz való ezekben dokumentum sablonokat. A legfontosabb dolog, amit akartam csinálni - egy gyönyörű dokumentum formátum. Megpróbáltam úgy, hogy azok a leginkább hasonlít az eredeti dokumentumok, annak érdekében, hogy a Reading az emberek nem rendelkeznek semmilyen probléma a megbékélés az eredeti.
A dokumentumok listája, amit használnak, és állítsa be, és egy hivatkozás a dokumentum sablonok:
Végül egy listát hasznos linkek:
- Kazan Federal University megalkotta példákat fordítások Érettségi webhelyén, agglegények, spetsilistov minták különböző években kivonatokat a nyilvántartó könyv, emlékeztetők, stb
- Rövidítések ra Learn At Home blog.
- Fordítása tantárgyak területén a „Közgazdaságtan” és a „Management” és az online diplomák MSU.
Miért nem beszélnek az egészet?
17 gondolatai „fordították angolra. sablonok "
Köszönjük a post. Mondd, ha nem konzuli legalizálása e dokumentumok? Olyan, mint a dokumentum jogerőre területén egy másik országban, egy ilyen eljárás konzuli legalizálása. Azon gondolkodom, hogy például, lefordítják és a közjegyző által hitelesített házasságunk érvényes tanúsítványt Kanada után a lépés? Vagy csinálni konzuli legalizálása, mielőtt?
Nem, én nem. És a barátok, akik szintén nem tett Kanadában, senki sem jó helyette. De senki sem fogja tiltani, hogy nem, természetesen.
Tényleg nagyon szeretné használni a sablont diploma, de ez egy 1 oldalas alkalmazás nem jelenik meg mindkét változat ... kérlek küldj