Jelentése phraseologism „megtartják por száraz”, az eredete a kifejezést, a használata phraseologism
Tartsuk szárazon a puskaport - előállíthatók a bajt, nem várt, védelmi kihívásokat. Az eredete a kifejezés a kötelezettséget, hogy a vezető az angol polgári forradalom (1640-1660) Oliver Kramvelyu (1599-1658), aki előestéjén csata Dunbar azt mondta: «Tedd bizalom Istenben, de tartsd szárazon a puskaport», ami lefordítva azt jelenti: „Bízz Istenben, srácok, de ne a por száraz. " Egyes szótárak azt mondják, hogy az említett kifejezés Cromwell előtt arra kényszerítve a katonák a folyóba, de minden a leírások csata, amely a manőver nem említi, hogy távolról sem egyszerű és primitív volt Cromwell és „tartsák szárazon a puskaport” ajánlotta átvitt értelemben -, hogy éberek maradjanak.
Nyilatkozatokat Cromwell, ami lett népszerű kifejezést
Szinonimák phraseologism „tartsák szárazon a puskaport”
- Ha békét akarsz - készülj a háborúra
- Isten segít, akik önmagukon segítsenek
- Imák, igen liszt poggyász
- Isten kezdési és befejezési a kezét
- Imádkozzatok és evezett a partra
- Érdemes odafigyelni, hogy a szörnyű
- éber marad
- Légy résen,
- Van füle a tetején
„A fülek tetején
Egy kis nap sütött pisztoly
És az erdő kék top,
A francia ott "
M. Lermontov "BORODINO"
„A nap alatt meleg, éjjel, egy vak
A sokunk kellett menni
Mi - békés emberek, de a páncélozott vonat
Ez áll az iparvágány! "
M. Svetlov "Song of Kahovka"