Ifjúsági American Slang
Úgy gondolja, az angol szókincs unalmas és „száraz”? Beszélgetés közben az angol, beszél, mintha olvasott tankönyv?
Miért, ezzel a másik személy, az angol média nem hangzik olyan unalmas? Mert ez nagyon fontos tudni, hétköznapi kifejezéseket használt minden angolul beszélő, attól, hogy a londoni vagy a New York-ban. Szleng kifejezéseket hozza az angol fajta, a szabadság, sőt, hogy a beszélgetés több érdekes és élénk. Egyetértenek abban, hogy a „robot”, akik csak azt tudják, standard angol kifejezéseket, egy angol vagy egy amerikai talk nem nagyon érdekes. Tehát ma megnézzük az amerikai fiatalok szleng szavakat és kifejezéseket magyarra fordították. Ezeket figyelembe kell venni a példa a rap kultúra és az amerikai utcákon.
A szó, ami gyakran okoz zavart azok között, akik hallani először. Gyakran lehet hallani a dalokat, verseket rap és így tovább. Például a vonal „Yo Én nem megyek oda.” Vélt elég nehéz rap hallgatók, akik tisztában vannak csak angolul a tankönyvek. Tény, hogy aint - ez csak egy csere ige, hogy az elutasítást. És ez a legegyszerűbb módja annak, ahogy felváltja az összes hasonló kifejezéseket az ige - Nem vagyok = Én nem. ő nem = he aint. nem vagyunk mi = aint és így tovább. Például, Aint hazamegy este.
Aight = rendben. Nincs szükség, hogy írjon a helyes fordítást a szó, mert ha kap, hogy tanulmányozza a szleng fordításának «rendben» tudod már megtörtént.
Joggal ezt a szót kell írni, mint a kiabálj, de az emberek gyorsan alakítsák Holla. Kiáltani fordítása a „sikoly”, de most a fiatalok használják „Holla” néhány más helyzetekben. Például, amikor az amerikaiak fognak hívni valakit, azt mondják, ez az ember «Adok egy Holla«, akkor is, ha ez egy szöveges üzenetet. Egy másik azt mondta: «Ha kell valami, csak adj egy Holla» - Ha kell valami, hívj (tudassa velem).
Ez a szó általában a fiatalok hívja haza. Általában a kezdeti értéke kiságy - gyermekágy, bölcső. Aztán az értéket átadott ház és felnőtt.
Szinte „minden csendes a rasslabone”, „minden rendben van”. Így azt mondhatjuk, ha van egy csendes, könnyen nap. Ez a kifejezés gyakran hallani az emberek sétálnak az utcákon, elhaladva az autók és így tovább. Vonal «Én csak CRUISIN utcáin L. A. „Lehet fordítani, mint” én csak cirkál az utcákon, nem kifejezetten az élelmiszer »- Csak cirkáló.
az igazi
lehet hallani a modern beszéd, hanem «fo igazi«. Ugyanaz, ami igazán ««. Azaz, például kérve «fo igazi?», Azt szeretnénk, hogy egy személy súlyosan mondani semmit.
Amint nem torzítja a hírhedt «Mi van». Mint bármi bonyolult, de úgy tűnik, az emberek annyira lusta, hogy úgy döntöttek, hogy vágja le a «wat up». Bár nem tudjuk azzal vádolják őket, lustaság, a köznyelvi beszédet, mindannyian arra törekszenek, az egyszerűsítés érdekében.
Ez az egyik olyan szó, hogy lehet nevezni barátok. Ez olyan, mint egy «kutya», hanem hangsúlyos egy kicsit orron át. «Dawg» - nem sértő szó, elnevezési mint barátja, akkor mutasd meg neki szeretettel.
Az érték megegyezik az előző szó - barát, testvér, bratyun és így tovább. Gyakran használják az amerikai angol.
G - rövid «gengszter«. Ismét, ez a kifejezés nem kell szó szerint értelmezni, hiszen gyakran az úgynevezett barátok, akik még csak nem is kell, hogy egy gengszter egyidejűleg.
A sho = biztos - természetesen szükség.
Mész ki HOLNAP? - Az biztos.
Tudd, amit mondok?
Olyasmi, mint: „Tudod, mit mondok?”. Arra használják, hogy tisztázza, hogy a másik ember megérti, hogy mit jelent. Gyakran a beszélgetés ebben a mondatban rövidült «know-im-mondás«. Amerikában ez a mondat lehet hallani nagyon gyakran, különösen a tévében.
A köznyelvi beszédet -, hogy hagyja, hogy elhagyja, és hasonlók.
Megyek bounce - Megyek, hogy távozzon.
Szeretne több informális amerikai szavak és kifejezések? Akkor megy a mi kis szótára amerikai szleng a fordításban. Itt található több mint 100 hasznos szavak és kifejezések hétköznapi által használt az amerikaiak egy kötetlen beszélgetés.
One thought on „Ifjúság amerikai szleng, vagy mi nem tanítják az iskolákban”