Hogyan lesz egy jobb tolmács kínai nyelv Magazeta
A győztes a nemzetközi verseny értelmezési Karina elkezdte tanulmányozni a kínai nyelv körülbelül öt évvel ezelőtt, amikor belépett az első évben az intézet az ázsiai és afrikai tanulmányok (IaaS) Moszkvai Állami Egyetemen.
„Amikor az emberek megtudják, hogy én már tanulmányozza a kínai nyelv, gyakran felmerül a kérdés, hogy miért. várta, talán hallani egy történetet arról, hogy volt egy gyermekkori álom, hogy nézze meg ezt a csodálatos keleti országban. De van egy ilyen története, sajnos, vagy talán szerencsére, nem.
18 évesen belépett az egyetem, nem tudtam, hogy mit akarok csinálni a jövőben, de én mindig szerettem az idegen nyelvek és a politológia és a IAAC volt az az irány „Kína politikai fejlődését.” Akkor te és a politika, és a nyelvet itt, és azt gondoltam, miért nem próbálja meg? Kínában voltam kétszer, és évente egyszer a diák vett egy szakmai Nemzeti Egyetem (国立 台湾 大学) Tajvanon. "
„A magyar nyelv [mint szakma] én választottam magamnak, csak véletlen egybeesés. de rögtön beleszerettem vele. Előtte soha nem járt Magyarországon. De tudom, hogy ő vár rám. Én még soha nem vett részt ilyen versenyeken, nincs ilyen tapasztalata volt, úgyhogy nem volt olyan magabiztos és nyugodt, mint néhány más résztvevőknek. Tekintsük úgy az ilyen versenyek nagyon hasznos és szükséges az orosz nyelv. "
Karina is részt vett a verseny „kínai Bridge” azok diáktársak IaaS a második évben. Amikor voltam egy szakmai tajvani részt vett a verseny nyilvános beszéd, a kínai nyelv külföldieknek, de aztán nem bírta a díjat. Tehát a fordítási verseny Karina is részt először.
„Srácok, a kínai mutattak egy nagyon magas szintű magyar nyelv. Úgy tűnik számomra, hogy a magyar fordítás sokkal nehezebb, mint a kínai, mert a magyar szükségességét, hogy folyamatosan figyelemmel kíséri a variáció a szavak (ragozások, ragozás eset), de ennek ellenére a kínaiak nagy volt, de nagy volt a szókincs, helyes nyelvtant és tökéletes kiejtéssel. Remélem, hogy egyszer majd képes leszek, hogy a kínai szintig, amelyre a résztvevők hozták a kínai-magyar, „- mondja Karina.
„Először is, szeretném őket [a ellenfelek] megköszönni a kiváló teljesítményt. Azt vpechalila uvennnost őket a színpadon, és még a tudás a magyar és kínai nyelven, különösen az egyik orosz lány Moszkvai Állami Egyetemen. Confucius egy ilyen népszerű kifejezést: a három megy az ülés van kötve, hogy sokat kell tanulni. És örültem, hogy közöttük „- mondta Lera.
A Shiley (吴石磊), Peking University, első helyenTerhelés az idegen nyelvek tanulása középiskolák elég komoly, hogy biztosítja a szükséges szintű tudást és készségeket. Az IaaS egy hétig tart körülbelül nyolc pár a kínai nyelv, vannak órák a nyelvtani és a beszélt nyelv.
„Az első harmadik évben már egy tankönyv A. F. Kondrashevskogo utolsó - negyedik - természetesen cikkek kínai újságok és magazinok, valamint mi volt a pálya” Business Communication „tankönyv G. Ya. Dashevskoy. A diákok a csoportban 6-8 ember”- mondja Karina.
„A Xiamen Egyetem több mint 10 tanár a magyar nyelv, köztük három magyar tanár. Van egy csomó tapasztalat és kialakult a saját tanítási módszer. Különösen Elena Vladimirovna és Li Chunyu, aki a legnépszerűbb tanár itt „- hangsúlyozza Lera.
Lera is mondta, hogy a fő nehézséget az egymást követő értelmezése az, hogy szükséges egy nagy állomány a tudás és a koncentrációt. Kareena úgy véli, hogy ez a munka fő nehézség - az a meglepetés, ami mindig jelen követő tolmácsolás.
„Annak ellenére, hogy tudod, hogy a hozzávetőleges témáról melyik lesz az az ember, nem tudja megjósolni, ahol ez vezethet a gondolat. Például a verseny, tudjuk, hogy a második fordulóban, ahol voltunk lefordítani a párbeszéd, a téma lesz mozi, de senki sem várt, hogy mi lett volna lefordítani a nevét, a film „12 dühös ember” és a „magyar bárka.”
Egy másik kihívás -, hogy megtanulják kezelni a stresszt, de talán jön a tapasztalat. Egy másik nehézség - emlékezve információkat. Néha változik, próbál emlékezni a részleteket, mint például a dátumok, nevek, számok, és amikor eljön az ideje, hogy át, akkor nem lehet építeni egy logikai narratív lánc, hiszen összpontosítva a kis dolgokat, hogy hiányzik az okozati viszonyokat és elvesztette önmagát „az ígéret” szóbeli .
Karina Bayramov, MGU, a legmagasabb díjatAhogy Karina elmondta, felkészülés a versenyre, ő olvasta a híreket a megadott témákban. Tanulmányában a nyelv, először is, ő segített az anya alma mater. Ezen túlmenően, Carina volt képes igazán növeljék szintű szóbeli kínai csak egy év után a gyakorlat Tajvanon.
„A felkészülés a versenyre segített tanáraink Li Chunyu, Gu Hunfey, Elena és a többiek. Ők csak átvette a munkát, annak ellenére, hogy fáradtak voltak az iskola után. Mi képzett szinte minden nap két órát, azt lehet mondani, hogy nem nélküle. Nagyon hálás vagyok nekik. Nagyon szerencsések voltunk: van egy ilyen felelős és szakmai oktatók. Nem semmi mondják, ő az, aki a tanár napig is a szülő az élet. Valóban, a tanárok nagyon érdekel minket, és mindig támogatni minket”- osztja meg benyomásait a felkészülés a versenyre Lera.
„A beszélgetés során a magyar barátok, én mindig meglepte az a tény, hogyan szeretjük egymást. Filozófiánk és mit tartunk értékesnek nagyon hasonló. És azt is örömmel veszi tudomásul a magyar fiúk egyre nagyobb az érdeklődés hazánkban, a nyelv és a kultúra, „- folytatja Lera.
„Én kellemesen meglepett, ahogy a [kínai] tiszteletben tartják a hagyományt és kultúrát. Kínában, találkoztam egy csomó ember, akik szeretik a hagyományos művészeti formák, mint a kalligráfia, játszik a hagyományos eszközökkel, vagy Tai Chi. Hány ember Magyarországon hivatásszerűen foglalkozó Khokhloma, Dymkovo játékszer vagy magyar néptánc? Azt hiszem, itt van valami, hogy tanuljunk belőlük „- mondta Karina.
At Danfeng (吴丹凤) Xiamen University, első helyenA tervek a jövőre nézve, mind a tárgyalópartnerek azt mondják nagyon homályos, de megjegyezzük, hogy ilyen vagy olyan módon, hogy kapcsolódni fog az idegen nyelvek.
„A magyar nyelv lett a második anyanyelvem. Szeretem a nyelvet, és remélem, hogy képes legyen dolgozni ebben az irányban, hogy az ő specialitása. Azt akarom mondani, hogy azok, akik tanulmányozzák a magyar, szerelem, kérem, ez a gyönyörű és romantikus nyelvet. A tanulmány a magyar nyelv nem könnyű, ez megköveteli a folyamatos erőfeszítéseket igényel. Mégis nagyon fontos, hogy tanulni nem csak a szavak és a nyelvtan, hanem úgy vélik, orosz, „- mondja Lera.
„Kínai - ez nem a nyelv, hogy lehet tanulni egy-két év, és beszélni is szabadon (persze mindig vannak kivételek). Újoncok szeretnénk tanácsot türelem. A szó a Lao Tzu, még egy út ezer li kezdődik egy lépés, vagy egy orosz változata ugyanazt a nyilatkozatot - az út gyalog. Annak ellenére, hogy a tanulmány a kínai nyelv - a foglalkoztatás nehéz, nem kell félni, hogy indul. Persze, nem lesz pillanatok, amikor akar leszokni, de itt csak meg kell elviselni. Galina Yakovlevna Dashevskaya az egyik pár elmondta: „Ismerje meg a kínai nyelv lesz egész életemben.” Számomra a kínai felfedezte a Mennyei Birodalom, ezért úgy vélem, hogy mindenkinek, aki mer, hogy tanulmányozza, ez lesz a legfontosabb, hogy a kínai kultúra, az egyik legrégebbi és leggazdagabb kultúrák világunkban „- hangsúlyozza Carina.
Amikor megkérdezték, hogy milyen tanácsot adna azoknak, akik lenne az első alkalom, hogy részt vegyenek az ilyen versenyeken, a lányok Karina Lera és válaszok:
„Mottóm az volt a verseny a kifejezést«天 不怕, 地 不怕»[nem fél az ég vagy a föld]. Talán ugyanez a tanácsom - Nem kell félni az ellenkező - meg kell ugrani ebbe a kaland a fejét. Részvétel az ilyen versenyek segít felkészülni a jövőbeli fordítási munka, próbára magát, és látják a gyengeségekre, valamint ihlette sikere a többi résztvevő és győződjön meg arról, hogy mennyi még tanulni, és tanulni. "
A résztvevők és a szervezők a versenyFotók jóvoltából Xiamen Egyetem.
Orphus: talált egy elírás? Nyomja meg a Ctrl + Enter