Fukar lovag - ez

A „The fukar lovag” jelenik megrontó, embertelen, pusztító ereje az arany. Puskin orosz irodalomban az első látta a szörnyű pénz hatalma.

Az eredmény a játék a szavakkal, a Duke:

... szörnyű század - Szörnyű szíve ...

Nyilvánvaló, hogy annak érdekében, hogy elkerüljék az esetleges életrajzi megközelítés (mindenki által ismert volt fukar költő apja, SL Pushkin, és nehéz kapcsolatot a fiával) Puskin adta ezt a nagyon eredeti darab a fordítás az eredeti angol nem létezik.

Alber, hogy nem számít, hogy mit akar menni a lovagi torna. Figyelembe véve a sisakot, azt látja, hogy elromlott, hibás, lehetetlen, hogy viseljen. Albert mérges Count Delorzha iszappal sisakot. Ivan megnyugtatja gazda megfelelő bosszút - Earl alig emelkedett a nap folyamán. Albert is gyászol”. Ő vállpántos ép velencei. A mell saját: nem érdemes egy fillért sem. Miért nem vele vettem le a sisakot azonnal! És azt vegye le, amikor nem lenne szégyen adok a Duke. Gróf átkozott! „Albert könnyebb elveszíteni a fejét, mint egy sisak, hogy nincs pénz az új, nem tisztességes ruhát. Kárhoztatja a szegénység, megalázó. Ennek oka az, haraggal és bátorság a harc volt fukar. Ezen túlmenően, a ló ment béna, de nincs módja annak, hogy vesz egy új, a uzsorás már nem kölcsönöz. Albert maga beszél a zsidó Salamon, aki ahelyett, hogy hitelhez jutott egy régi adósságot. Salamon szüksége a jelzálog, mert szó lovag értékes, amíg élt, és hogyan fogják ölni, akik hisznek a szó a uzsorás? Albert nem akar várni évvel öröklés, a pénz, amire szüksége van. Gide kínál a fiatalok a mérget mérgezni apja és felgyorsítja örökséget. Albert dühös ez a javaslat Salamon, készen arra, hogy megölje. Gide félelem motyogja: „J. Csak vicceltem. Hoztam neked a pénzt. " Albert vezet uzsorás, de aztán küld egy szolga arány, amely a nyugtát. Albert úgy döntött, hogy megnyitja a Duke azok siralmas állapotát, annak érdekében, hogy befolyásolják Mr. Albert édesapja, arra kényszerítve tartalmaznak Knight „nem olyan, mint egy egér született a földalatti”.

Ez a jelenet - egy monológ báró apa Albert:

Mint fiatal playboy vár egy időpontra, néhány ravasz ribancok Ile bolond, hogy csalt, úgyhogy egész nap várja a percet, mikor megy le a pincébe a titkomat igaz ládák. Boldog nap! Most már a hatodik láda (a mellkas még mindig hiányos) Öntsön egy marék aranyat halmozott.

Szóval, arra vonatkozóan, hogy egy maroknyi szegény. Felemeltem a hegy - és az ő magassága tudom nézni mindent, ami alá nekem. Ez nem vonatkozik rám? mint egy démon, hogy haladjanak tovább ki uralják a világot, nem tudok; Csak akar - felállítani paloták; A csodálatos kertben menekülni én nimfák frolic tömegben; És múzsája tribute hozz, és én rabszolgává szabad zseni, és az erény és álmatlan munka vár a jutalmam alázat.

Én nem engedelmes, tettem - semmi; Én mindenekelőtt vágyak Nyugodt vagyok; Tudom, hogy a szilárdság: volt már elég ez a tudat.

(Úgy néz ki, az ő arany)

Úgy tűnik, nem sokat,

És hány ember aggodalmak,

Megtévesztés, könnyek, imádságok és átkok

Ez nehézsúlyú képviselője!

Van egy régi dublon. itt is van. ma

Az özvegy adta nekem, de mielőtt

Három gyermek előtt egy fél napos ablak

Ő volt térdre üvöltve.

Az eső esett, és megállt, és elment ismét

Képmutató nem mozdult; tehetném

Her elhajtani, de valami azt súgta,

Ez a férj kötelessége, hogy nekem

És nem akarom, hogy holnap lesz a börtönben.

És ez? Ez vitt Thibault -

Hol volt, hogy őt, lustaság, gazember?

Természetesen lopott; vagy talán

Ott, az úton, éjjel, az erdőben.

Igen! ha minden könny, vér és verejték,

Shed az összes tárolt itt,

A gyomrában a föld hirtelen,

Ez lenne az árvíz ismét - én fojtott b

Az alagsorban az igazi. De itt az ideje.

(Akar, hogy feltárja a csomagtartóba.)

Én minden alkalommal szeretnék egy ládát

Saját kinyit, a hőhullámok és a szívdobogás.

Úgy érzem, meg kell érezni

Ástak az áldozat kés: Jó

És félek együtt.


Baron akarja, hogy a „lakoma”. Rágyújt a gyertyákat, és feloldja az összes ládákat.


Kings. Mi egy mágikus fényét!

Engedelmes nekem erős erőmet;

Az ő boldogsága, ez az én becsület és dicsőség!

Kings. de aki követte nekem

Megragadja a hatalmat neki? Saját örökös!

Egy őrült, egy fiatal pazarló,

Libertinusok kicsapongó forrás!

Amint meghal, ő! gyere ide

Ilyen békés, csendes boltívek

A tömeg a hízelgőket és udvaroncok mohó.

Lopás a kulcsokat én hulla,

Ő ládák kinyit nevetve.

És kell futtatni a kincsek

A szatén diravye zsebek.

Ő megtöri a szent edényeket,

Ő adja a király piszkos olaj -

Ő elherdálta. És milyen jogon?

Vajjon megvan minden,

Vagy tréfából, mint egy játékos, aki

Csörgő a csontokat gereblyézés cölöpök?

Ki tudja, hány keserű tartózkodás nélkül,

Megfékezni a szenvedélyek, nehéz gondolatok,

Napi gondjait, álmatlan éjszakákon

Minden kerül? Vagy mondja a fiú,

Ez a szívem benőtt a moha,

Nem tudtam, hogy a vágyak, hogy én

És a lelkiismeret soha nagged, a lelkiismeret,

Karmos állat, amely lekaparja a szív, a lelkiismeret.

De a szívem összehúzza Valamilyen ismeretlen érzés.

Mi az orvosokat: hízelgés emberek

A gyilkosság találni öröm.

Amikor kulcsot a zárban helyezi, ugyanaz

Nem, először szenvedett magadnak gazdagságot,

Majd meglátjuk, ha a szerencsétlen lenne

A hulladékot, hogy a vér vásárolt.

Ó, ha tehetném a szemét a méltatlan

Elbújok a pincében! Ó, ha csak a sírból

Tudtam jönni, nézni az árnyék

Ül a törzsön és az élő

Kincsei boltom, mint most.

Albert kéri a Duke mecénási, megígéri, hogy befolyásolja a báró. Eljövetele előtt Baron Duke mondja Albert kijutni, miközben ők beszélnek, hogy a báró. Baron egy beszélgetés során a Duke számolt be, hogy a fia meg akarta ölni és lopni. Albert belép, és azzal vádolja az apja a hazugság. Baron dob a kesztyűt, hogy a fia, aki elfogadja a kihívást. Duke Albert rúgások és megpróbál fellebbezni a lelkiismeret báró. Az öreg meghal, gondolkodás csak a legfontosabb, hogy a mellkasát. Duke csodálkoztak: „szörnyű kor, szörnyű szív!”

A művek a Aleksandra Sergeevicha Pushkina

Lásd, amit „A fösvény Knight” más szótárak:

Fukar lovag - Werkdaten Cím: Der geizige Ritter, Hangrendszer: fukar lovag (Skupoi ryzar) Típus: durchkomponiert Originalsprache: Orosz Musik ... Deutsch Wikipedia

(Fukar) Knight - Vas. Mintegy zsugori. Érzéki, ezzel szemben származik az ideális élettani teljesség kedvéért meg fukar lovag örömöket, amely bedobja a csomagtartóba áhított az arany simogatja, csókok adományozta irgalom neki mindazt, amit sikerült megragad a oxymorons ... szótár magyar nyelven

Fukar lovag - Scoop második p ytsar (. Irod karakter) ... Magyar helyesírási szótár

Fukar lovag (Puskin) - jeleneteket chenstonovskoy tragikomédia A cavetous Knight. Az eredeti vázlat nyúlik vissza 1825, de a végső célba szakaszban kapott 1830-ban Boldin. Mintegy Chenstone. Az ötlet a vers a fukar lovag is egyértelmű, és önmagában, és ... ... Dictionary of Literary típusok

Albert ( "A fösvény Knight") - lásd még Knight fia, báró Philippe. Noble knight. cub. Ő hívja Duke. A torna gróffal Delorzhem (miután Helm AG alaposan törve, tönkrement) nyitott fejjel rohant, mint a forgószél, és dobott Count húsz ... ... Dictionary of Literary típusok

Duke ( „A fösvény Knight”) - lásd még a báró szerint, fiatal. és ő Luba versenyek, fesztiválok. Magány és semmittevés tönkreteszi a fiatalok. mondja G. Albert. Neki és az ő éve, és rang legyen előttünk. Egyszer tanították neki, hogy érezd, hogy golyók és a versenyek. ... ... Dictionary of Literary típusok