Egy rendőr vagy egy rendőr
Mikhail Grachev vezetője. osztályon. Orosz filológia és általános nyelvészet a Nyizsnyij Novgorod Állami Nyelvi Egyetem névadója. N. A. Dobrolyubova professzor, doktor Filológiai
Jelenleg a bűnüldöző környezet és a társadalom, vita van a visszatérését a nevét „rendőrség” helyett létrehozott rendőrség. A legfőbb érv a reformerek - visszatérés a régiben fogalmak. Valóban, a „rendőrség” lépett PetromIvmeste létrehozásával 1703-ban, akkor létezett az aktív tartalék a magyar nyelv, több mint 200 éve.
A név annyira gyűlöletes bolsevik forradalmárok, hogy 1918-ban kapcsolatban az új rendvédelmi váltotta, és a rendőrség bement a passzív szókincs használtuk: műalkotások a forradalom előtti múltban, a szövegek, a rendvédelmi szervek külföldi országokban, gyakran kritikus, negatív aspektusa.
De létezik a szó „rendőr” nem volt jóindulatú. Ennek eredményeként, a fonetikus mimikri, valamint az elhanyagoltság és ironikus hozzáállás, hogy a bűnüldöző szervek alakult „Milton”. Átalakítás és hozzájárult ahhoz, hogy nehézkes neudoboproiznosimost - öt szótagokat a „rendőr”. A 20-as évek-ben már széles körben elterjedt, széles körben használják az újságírás, az irodalom, a trágár dalokat. Token "Milton" vették fel a szótárban Potapova S. (1927). Az ő megjelenése befolyásolta már létezett argotizmov „rendőr” - „a börtönigazgató, rendőr.” Megjegyezzük, hogy a magyar szleng is használták, amelynek értéke „bármely képviselője a bűnüldöző szervek.” A kölcsönzött a lengyel zsargon ahol mente, menta, menda - «őr börtönbe”, »besúgó«. Másfelől, a lengyelek kölcsönzött ki a magyarok, a beszéd, amely mente zsargonban - „egy speciális formája a nyomozók - a szürke köpenyt.” Furcsa, hogy egy normált magyar mente - „kabát” - egy szó, hogy megy vissza a francia manto - széles női kabátok, általában Fur „ami viszont szó a görög” köpeny „(görögül mantio -.« Széles és hosszú ruha „).
Így a „rendőr” abban az értelemben, „rendőr” végén 80-90 év a huszadik század, aktívan használják a minden orosz nyelvben. Kétségtelen, hogy azt mondják itt, és egy hatalmas váltás argoticheskih szleng szó a nemzeti nyelven, és a hatása a sorozat „The Streets of Broken Lights”. Az egyik radioredaktsy (rendőrség csatorna) is felajánlotta, hogy megtámadja a legjobb értelmezése a szó cop.
Számos rendőrök nevek jelentek meg, mivel szerencsétlen rövidítés a bűnüldöző szervek. Tehát, a második felében a 10-es években a XX században. van az ICC - Moszkva nyomozás. Ez tartott egy nagyon rövid idő alatt, de a bűnözők vált ismertté, mint az ICC személyzet szemetet. Ezt a szót használták aktívan és trágár dalokat 40-50-es években. „Azt ugrott fél udvar / leverték a pályán, és minden szemetet / Majd nyomja egy pincében / szekeres Vaska I hawala benyújtott ..” - ez csak egy példa, kivenni a szöveg „fogant, testvérek, poshuherit”. ICC rövidítése eltűnt, és a „szemét”, és aktívan használják ma már nem csak a bűnözők, hanem törvénytisztelő Vengriyane amelyek bizonyos szemben a rendőrség.
Azáltal, hogy Musa rövidítése MOORE - Moszkva Bűnügyi Osztály, amely megjelent a 20-as évek a huszadik század. A hivatalos neve munkatársa - „Murovtsev”, de a bűnözők kezdték hívni őket „Murka”. D. S. Lihachev vezet egy furcsa mondás: „Urki (nagy vastag bűnözők) és Murka játék bújócska”. Nem, nem rejtett el egymástól: a szembekötősdi argó - halott. Megjegyzendő, hogy a leghíresebb tolvajok dal »Murka« szerepelt nem csak nő, és egy dolgozó Moore. Van 27 változat a „Schlager”, ez egy érdekes vonal egyikük: „Mi tartja a nő / lány neve Murka / Merész, gyönyörű volt / Még gonosz tolvajok - Azok félnek Murka / tolvaj élet ő vezette ....” Ebben az esetben fennáll annak a befolyása a neve - Marussia (vegye figyelembe, hogy az egyik dal szerepelt igazi első és az utolsó név egy titkos ügynök MUR - Maroussia Klimova). Köztudott, hogy Marousia Murka hiányosak, és a hivatalos neve Maria. Emellett Murka - ez a neve a tolvaj, egy prostituált, és egy közös beceneve macskák és mássalhangzó argoticheskih „Maruja” - kijelölését minden nő. Ugyanakkor vannak bizonyos szemantikai overlay, egy szójáték és fonetikus mimika.
És ha megy vissza a rendőr, ott is számos egyéb informális szinonimák, számos közülük szét eddig tolvajok szleng. Azt meg tudja különböztetni az összes argotizmov „rendőr”, amely ezután egy országos magyar.
A rendőrség szerint a magyar nyelv két jelentése van. Az első - a közigazgatási hivatal felelős a közrend védelme, a tulajdon, a polgárok biztonságát és a tulajdon. A második - az elavult „önkéntes hadsereg; Militia „- jelent meg magyarul 1710 aktívan rögzített szótárak, mivel 1804 A rendőrség szerint abban az értelemben” milícia „- 1861 óta megy vissza a latin. Milicia - hadjárat, a katonai szolgálat; sereg mérföld - egy katona. A magyar nyelv áthaladt a francia és lengyel nyelven.
A rendőrség a Polizei - azt. rendőrség. A „Nagy szótár a magyar nyelv”: az első értelemben - a rendszer speciális felügyeleti hatóság és a kényszer, hogy a fegyveres csapatokat, hogy megvédje a jelenlegi rendszert és eljárásokat. A második - a kollektív beszélt: szolgáló személyek az említett szervekben. Ebből származik a latin nyelvet.
A rendőr a második értelemben - rosszalló „hatalomgyakorlás a rendőrség; jellemzett durva erőszak és önkényes”.
A rendőr a második értelemben - „egy vezető, pedagógus, stb munkamódszerek, az oktatás jellemzi durva erőszak és a zsarnokság. "
603.006, N.Novgorod, GSP-417, ul.Varvarskaya 32