Ebben az esetben célszerű mondani - Sajnálom, de mi
Van egy nagyon rövid, de miatta, és világos magyarázatot.
Legalábbis az angol működik, és a magyar rendszer ugyanaz.
Ha azt szeretnénk, hogy valaki elrontani (nem szó szerint), akkor a formát használjuk - „sajnálom” .A azt jelenti, hogy csak akkor fog valahogy elrontani az ember életében, de még nem tette meg.
De ha már megromlott, a lelkiismeret és felugrott, majd - „Sajnálom” .A elismerik, hogy hibázott, és bocsánatot kérni.
És most, mint emberi és primere.Kak néhány Rómába ment metró, és van valójában a szokásos törje a turisták, mint mi vagyunk, és ez nagyon nehéz átjutnia, hogy ne zadet.Pozadi nekem állt egy ember, aki elhagyja előtt, és kijutni nem üti én, ő nem vyshlo.Tak itt szokott volt „Bocsánat” - „sajnálom”, azaz mentegetőzött előre a tény, hogy több fogja követni - ez lesz valahogy zavarja azt kell, hogy ki az autó - nevezetesen, hogy álljon vagy zadet.A de ha ő lökött először, és csak ezután, úgy érezte, megfordult, így Hallottam „Sajnálom” - „Sajnálom.”
Che Legyen válaszol kérdéseire az ő egyenes ági
Guide-tolmács, zadrot Skandináviában
Általában az egyenértékű szót. Azonban pszichológiailag „Sajnálom”, úgy tekintik, mint őszintébb kérelem, ellentétben néhány kötelessége „sajnálom”.
Etimológia (ha érdekel, a referencia):
Megbocsátás - származik praslav. a macska. többek között zajlott: Dr.-orosz. prostiti is „gyógyítani”, oroszul. megbocsátani, Ukr. prostiti, Bulg. csak „bocsáss” serbohorv. oprostiti, oprȍstȋm, szlovén. prostíti, prostím «megbocsátani» Cseh. prostit «szabad». * Kapcsolódó rrost; látni. egyszerű. (Szótár M.Fasmer)
Mentség - Ch. mentség, bor stb honnan praslav. *. a macska. többek között zajlott: Dr.-orosz. St.-Fame. bor (görög. αἰτία, ἀφορμή), Orosz. Ukr. bor, Bulg. Bor, cseh. Szlovákul. vina, évszázados pocsolyák. n-pocsolyák. Pol. wina (Szótár M.Fasmer)