Doktor Zsivágó (TV sorozat, 1. évad)
A megvilágosodott mennyezet árnyék öntötték. Keresztbe fegyver. lábbal. Sors keresztbe. (C)
Minden nagyon különbözőképpen viszonyulnak a munka Borisa Pasternaka, bármilyen munkát egy történelmi témájú lesz táptalaja a vita a történelem, amely nem lehet közömbös egyetlen magyar embereket. De van két nagyon különböző történeti művek, amelyek közül az egyik is- „líraian leírt tankönyv a történelem Nogo-osztály”, a zhe „emberi élet”, ami kap nemcsak az első világháború, és a korszak a dinoszauruszok, és uralkodása alatt Peter, és napjainkban. Ezért nem értem az embereket, akik a filmben látható, a könyv csak egy lánc folyamatos hype, a cári rendszer mentség, és majdnem burzsoá módon a vosklitsaniyami- „Ó, szegény bednaya- értelmiségiek és a gonosz vérszomjas parasztok!”. Hogyan lehet megítélni, hogy mennyi ideig? Véleménye ezért kell tisztelegni az írók, akik „Zhivago” nem propaganda, és a terméket.
Miért, amikor azt olvassuk a történetet, nem valószínű, elég tisztességes szocialista eszméket, és a szimpátia a parasztok, gondoljon az ember, aki élt a városban éltünk, őszintén, becsületesen dolgozott, boldogok voltak ..
Képzeld, most a mi időnkben, hogy hallja a híreket a hírek # 151; „Srácok, figyelj, van egy ilyen dolog, hagyja, hogy azok ka magántulajdon megszüntetése! Valyayte- minden televíziók és autók mellett az állami va!” VAGY „Run építeni gyárak! Egyesüljetek! "
Milyen tapasztalatai modern ember hallott ilyet? Természetesen a sokk, félelem és rettegés lehet. Szerencsére nevezzük magunkat az emberek békét. Mi a háború? Bizonytalanság? Ha minden a megszokott életmód forgatja fel, amikor egyszerűen nem tud mit tenni, valami harcolni? a visszatérő korábbi életének, vagy a saját fejét?
A szerep Yuriya Zhivago # 151; Ez nem egy egyszerű szerepet játszik e tekintetben. És én azt senki nem tudja elképzelni, ilyen módon, kivéve Menshikov. Véleményem van mit hozzátenni. Csak élt ez a szerep, mint egy életen át. A végéig.
Felejthetetlen film. Három generáció szereplők a régebbi (az utánozhatatlan Jankowski) közepes # 151; Menshikov és Chulpan Khamatova, véget vetve a fiatal Averin # 133; Addictive Zene # 133; Régi képek # 133; Amely az utóbbi sorozatban már néz ki, mint otthon, és ezért nem visszapörgeted címeket. Verses, amelyek oly áthatja és gyötrelem akkor, ha elkezd nézni az összes a szekrényeket gyűjteménye Pasternak, hogy memorizálni őket fejből # 133;
Az szeretnék eljutni a lényege
Ebben a munkában a keresést az utat a szíve turmix,
A lényege az eltelt napok, azok oka,
Amíg az alapon, hogy a gyökerek, a mag.
Mindeközben megragadása a menet a sors, események,
Ahhoz, hogy élni, gondolkodni, érezni, szeretni, nyitott véghez
Ó, ha csak tehetném, bár részben,
Írnék nyolc sor a szenvedély tulajdonságait.
Mintegy Vétkeitekért bűneit,
A futás hajsza,
Váratlanság siet,
Könyök, tenyér.
Én hoztam volna neki a törvényt, annak eredetét
És megismétli a nevét
Kezdőbetűi # 133;
Atmosphere # 133; Az öntött a # 133; A film, amelyben minden egybeolvadt. Ez a mi örökségünk. Magyar Arany öregek. Ez a mi történelmünk, és az életünket.
Hó szempillák nedves
A szemed vágyakozás
És az egész utat a harmonikus
Az egy darabból
Mintha a vas,
Obmoknutym az antimon
Maga huzagolás
Mert a szívem
És ez örökre beragadt alázat e tulajdonságok
És ott a dolgok
Ez a fény a keménység,
És, ami megkétszerezi az egész éjszakát a hóban,
És felhívni a határokat köztünk, nem tudok.
De kik vagyunk mi, és hol,
Ha ezekben az években
Maradt pletyka,
És mi vagyunk a világon nincs # 133;
És összehasonlítjuk ezeket szublimált az alábbi következtetést: nem számít, mennyire próbál újra a magyar külföldi élet és jobban megérthetjük az orosz lélek, még mindig a film kijött néhány fametszet # 151; idilli képet az ókor, simított-jóindulatú érzelmek. Magyar rendező Alexander Proshkina mutatják igazabb értelemben megjelenítésére nemzeti problémák, ezért élesebb, keményebb. Ez különösen tekinteni az epizódok járó élő az első világháború és a partizán # 151; egyszerűen meztelen horror. Az idegen környezetben, hogy rosszul retusálni.
Ugyanez vonatkozik a személyes életét a karaktereket. Sokkal jobb narrátora, hogy házas Tonya Yuri nincs boldogság # 151; sze csak az áldást a felnőtt, mintha a tehetetlenség, és néhány évvel az esküvő után is hívhatják egymást „te” (!). Sokkal több ellentmondásos és bonyolult lett Lara (Kira Naytli, aki fellépett a Lara Kampiotti valószínűleg csak nem rendelkeznek a szükséges mértékű teljesítmény hajlíthatatlanság). Igen, és az összes többi karakter mélyebb. Ez nem meglepő, hiszen a 11 fut bőven ideje, hogy felfedje azokat.
Ez nem jelenti azt, hogy tegye fel a show: a realizmus és a pszichológiai mélység # 151; ez a kérdés a stílus, nem a minőség. Szőttes stílusú otthon megvannak a maga hátrányai. Például Proshkina hiteles mutatja, hogy a nappali esett Larue # 151; Nem első látásra egy mágikus kisülés tört ki (a Kampiotti), de fokozatosan, lépésről lépésre, ismerkedés egy személy. De Kampiotti a szerelem (boldog napot egyedül Varykino) kimutatták hihetetlenül vonzó és romantikus # 151; Itt minden sokkal touchdownt. Ne is mondja egyértelműen, hogy ők boldogok egymással. Hasonlóképpen, a végső # 151; egy külföldi film, ő sokkal több érzelmi és magasztos, művészeti és kifinomult.
De Kampiotti nincs kép Shura Schlesinger és Hinze, és a sorozat miatt a nagy időmérés nem szabad kihagyni. Liberális újságíró, az élő megtestesülése dekadens babblings és karikatúra ofitserishka # 151; Fontos képek megértéséhez kollektív tudat a forradalom előtti Magyarországon. Összefoglalva azt mondhatjuk, hogy a sorozat # 151; „Szolgáltatás” a film adaptációja, ami megér egy pillantást, hogy szemléltesse a karakterek és láthatóvá a kor hangulatát, és a film Kampiotti # 151; komplett műalkotás, nincs különösebb szükség, hogy hasonlítsa össze a regény.
Nagyrészt így, mert a film Proshkina nincs értelmes intézkedés rúd, t. E. Az ábra a főszereplő. Menshikov jól játszik, de ő játszik Oleg Menshikov nem Jurij Zsivágó. Ő aláírása, könnyen felismerhető stílust alkalmazunk az összes képet, különösen nem kell aggódnia, hogy például, Mitya a „Csalóka napfény”, és a külön élő másik sorrendet. Nem én, persze, hogy azt állítják, játszott közel az eredeti, vagy Menshikov Hans Mathieson rendeztek Kampiotti, de # 133; Mathison egyszerű karakter, barátságos, őszinte, barátságos. harmonikus személyiség # 151; Ilyen Zhivago Pasternak akarta ábrázolni, és milyen Pasternak magát végén kezdődött az élet. Hős Menshikova ellentétben, a teljes metán oszcilláció hisztérikus széllökések # 151; benne minden shake megy, nem érzi ezt a nyugodt, magabiztos globális érzékenységet. Plusz, annak érdekében, hogy játszani a diákok, Oleg E. mindig túl öreg # 133;
Amikor úgy érezte, az eltérés szerepet Zhivago romantika és légkörben a gondolat Pasternak, akkor sem véglegesen gondolkodni, és utálom a sorozatot, vagy figyelmen kívül hagyja, és nézd meg a panoráma a magyar élet. Kaptam egy második, tehát ez az adaptáció tekinthető teljesen nézhető. A végén mindig érdekli a termék, amennyiben a teljes történelmi esemény látható, nem a királyok és hadvezérek, és a szemében hétköznapi emberek, szemben egy triviális feladat # 151; túlélni.
PS Jó kijött kép egy régi bolsevik Antipova Neverov. Garmash tudja a dolgát.
P. S. Oleg Yankovsky taps és örök memória.
PP, PS sorozat készítői azzal dicsekedett, hogy elvitte a filmet, de véleményem szerint, a kép túl halvány, kifakult # 133;
Csodálatos film. És az a tény, hogy mindannyiunknak megvan a felfogás és a jövőkép a regény, a karakterek nem adja meg a jogot, hogy dörzsölje a rendező nem illik össze saját. A kredit felsorolt # 151; regénye alapján Boris Pasternak # 133;
Hiszem, hogy a rendező még észre egyre mélyebben, hogy nem elsősorban a túl sok. Ha ez leszűrjük, majd a film csak akkor mélyebbre. Az összes alapvető bemutatott és leírt kellően. Csak magyar visszavonja a klasszikus # 151; ez az igazság. Nem értem a lelkesedést Hollywood # 151; OKS hogyan tudják ismerni és érezni valamit azon kívül. Ha valaki szereti a film adaptációja, az élelmiszer a szemnek és a léleknek nem, akkor nem érti a magyar.
Mi a jó munkát. „Doktor Zsivágó” kell lőni a magyar. Tetszett a film még inkább, mint a könyv. Nos, először is, mert a regényíró Paszternák Paszternák sokkal rosszabb költő. De a rendező Proshkin véleményem adta a film valami, ami hiányzott a könyvet. Ő megtermékenyített a regény, mint egy művész. Lara nem ismeri. Hamatova # 151; Ki más, de nem Lara.
Menshikov elég Zhivago, de nem tett valami agresszivitás a kép a saját nevében. A könyvben, én nem érzem. Shook Jankowski. A kisebb jelentőségű, de hogyan kell játszani. Ilyen Komarovsky soha nem fogja elfelejteni.
Azt akarom, hogy külön ostavovitsya zenei Eduarda Artemeva. Zene lenyűgöző, és megérdemli a díjat. Lara waltz # 151; lenyűgöző szépsége. És ami a legfontosabb, Artemyev írhattam meg oly módon, mintha írva a 20. század elején. Elemekkel impresszionizmus. Aztán impresszionizmus domináltak a zene és a festészet.
Úgy vélem, hogy ez a sorozat # 151; egy nagy adaptációja a regény.
Számomra úgy tűnik, csak a magyar rendező is teljesen tükrözik a hangulatot az idő, azok valóban szörnyű cselekmények történtek Magyarországon, az emberek tapasztalatait. Csak a magyar emberek tudják az értékét azoknak a történelmi eseményeket!
A játék is kiváló. Színészek teljesen közvetíteni mindannyiunk érzéseit a karakter.
Számomra úgy tűnik, Oleg Menshikov az ő szerepe egyszerűen csodálatos. És egy ilyen nagy színész, mint Jankowski túl összehasonlítást. De általában, az összes szereplő, még a szerepeket, a választott nagyon alkalmas.
Ez a sorozat teljesen váltotta be a saját elvárásainak, úgy, hogy:
Véleményem között Romanom Pasternaka és ez a film kevés a közös. A karakterek a karakterek nem egyeznek Pasternak. Szintén sok telek pontatlanságok. És ami a legfontosabb, az alkotók nem közvetíti a boldogság érzése, ami úgy tűnik, sok ember, míg a könyv olvasását.
Úgy tűnik, hogy ahol lehet, hogy ezt az érzést? Az ország a polgárháború, éhínség és pusztulás. A részesedése a karakter a sok szenvedést. Mégis, nem lehet az emberi élet egy tömör fekete szín. Az ember még mindig úgy látja, a szépség, a világ, és az ő élete nagy és kis örömök. Az alkotók úgy vélte, hogy Jurij Zsivágó volt romantikus. Amennyiben nagyobb a világ szemén keresztül, akkor a kép világosabb lesz, és így kiderült túl depressziós, komor. Szellemi és lelki film adhatna részletesen. Romantikus költő Zhivago látja a szépség, a környező világot. A legtöbb versei tele van fény. Még ha a vers szomorú, ez egy világos szomorúság.
Szerencsétlen választás színész a vezető szerepet. A főbb események a regény kerülhet sor, ha Yuri még nem harminc. Ez egy jó fiatal férfi egy tiszta lélek és annak ellenére, minden nehézség, a fényes kilátások. Menshikov ugyanaz szinte elejétől tűnik számunkra csalódott melankolikus élet, egyesek túl ideges, és zárkózott, és ettől eltekintve úgy néz ki, túl öreg egészen természetes oka: ez nehéz játszani egy férfi, aki húszas, amikor negyvenöt. Mégis azt kell hozzátenni, hogy Menshikov túl szép az élet. A megjelenése az orvos volt a leggyakoribb. Mi volt felvenni a színész nem olyan vonzó megjelenésű, de néhány különleges vonzerőt.
Elnézést Pasternak # 133;
A legjobb, hogy küldjön események a külvilág keresztül a belső világ karakterek fordult Sergey Bondarchuk, sajnos elhunyt.
Sajnos, ez nem Boris Pasternak # 133;.
Véleményem a film minden tekintetben katasztrofális. Még a szereplők, mint Jankowski, Hamatova, nem tudta megmenteni. Menshikov mind megölték. Elolvasta a könyvet?
Pasternak kedvenc költő és író, I „Doktor Zsivágó” írta védelmében az iskola, a film adaptációja a magyar várt, de hiába.
Amikor olvasni, a másik pedig egészen az összes. Chulpan jó színésznő, de Lara, ez nem ő. Néztem az angol nyelvű változat, bár nem túl jó, de a színészek már felvette a jobb. Tehát Lara játszik Kira Naytli, úgy vélem, ez több megfelelő képet (bár Knightley és én nem nagyon szeretem). Miért a film Misha Gordon így hű és egyetlen barátja maradt a könyv az élő csalódott volt barátaimnak: „Az egyetlen fény az életedben, ez az, amit éltek egy időben velem, és tudta, hogy én,” gondolja magában, Yuri, akik barátok . Itt Kamorovsky (Jankowski) került be a szerepét, az egyetlen tetszett. Menshikov kiábrándító a szerepe a szerepet, ő minden karakter azonos, mi állapotú. Nincs egy óda a kiigazítások nem fedi a kép Jurij Zsivágó.
Keresztül Yuri Pasternak akartam mutatni a magatartása abban az időben, hogy megmutassa, hogy ezek az emberek, akik nem tudnak alkalmazkodni a rendszerhez. -tól # 151; A egyéniségüket, csak nem a maga helyén # 133;
És milyen verseket, nagyon mély értelme, és minden vers Jurij írja bizonyos körülmények között. A vers „A szenvedélyesen” az utolsó szó: „A halál lehet majd leküzdeni az erőfeszítéseket a Feltámadás”, a lényeg a könyv, amíg körülbelül amire emlékszik, és létezik. Ez az, amit láttam a filmet.
„Mivel él, él, és csak él és csak a vége előtt a # 133;
Én sem szeretem a sorozatot, de még mindig látszott teljesen nem hiányzik semmi, és csak a vége előtt.
Kedves barátaim, hogyan lehetséges, hogy megcsodálják a külföldi adaptációi orosz klasszikusok. Hagyja, hogy a szereplők a legtöbb előkelő, hangulatos, birtoklása, hanem. soha, soha, véleményem szerint, minden külföldi rendezők nem képesek megérteni az orosz lélek, a pszichológia népünk # 151; olyan mértékben, hogy egy zseniális film. És a színészek # 151; játszani.
Amikor néztem a műsort, én egy pillanatra sem kétséges az a tény, hogy a hősök # 151; Magyar nép, népem, az érzések és gondolatok, amit több, mint megérteni. Öröm volt nézni a játékot a szereplők (ami elég nagy volt). Éreztem a bennük valami ismerős # 151; minden gesztus, mozgás, látás # 151; valamit, ami túl van szó.
Minden olyan nyilatkozat az USA-ban (én egyáltalán nem szeretnék megbántani külföldi mozi), mert van egy rossz érzésem édes, hogy játszott valami nagy komikus paródiája. Orosz.
Örültem, hogy ezt a filmet, ha csak azért, mert a miénk, a hazai. Nem felejtették el, hogyan mást Magyarországon, hogy egy jó filmet, nem igaz?
Vásárolt DVD (nem várja meg a kiadás NTV), és rájött, hogy semmi különleges nincs ebben a filmben adaptáció, kivéve, hogy egy nagyon hosszú, és természetesen ez a sorozat sem lehet hasonlítani a verzió Omar Sharif, még a csillagok ilyen velechiny mint Oleg Yankovsky és Oleg Menshikov!
Nem tetszett Chulpan Khamatova mint Lara, ez csak egy rémálom, nem kell játszani!
Oleg # 133; Oleg Menshikov mindig tehetséges és ragyogó bármilyen szerepet, hogy ő a szokásos módon mentett a sorozatból, mint az aranyborjú (még azt mondta, hogy ő nem Ostap!)
10-ből 7! (For Menshikov)
Abszolút szörnyű film adaptációja a nagy regény! Szereplők rosszul választott! Nem állítják, hogy a színészek jók, de ez a szerep nem nekik! Bármennyire is szerettem Khamatova, de Lara # 151; ez más, az élő túl rosszul érkezett # 133; Nem film a lélek, érzések, vagy azt, hogy nem ragaszkodnak, mint a könyv!
Én kifejezetten úgy döntött, hogy az orosz változatot, mert azt hittem, hogy a magyar film munkákat csak honfitársai, de ezúttal tévedtem!
Teljesen katasztrofális sorozat.
Lásd még:
Filmeket nézni online >>
Minden értékelés a filmek >>
Bichar >>
Legközelebbi magyarországi bemutató >>
Find barátok. regisztrált kinopoisk, és itt lesz pontszámokat, hogy a barátai, hogy ezt a filmet.
52 ember iratkozott fel
premier a hét humor