Computerra él

De nadrág, kabát, mellény,
Orosz mindezeket a szavakat nem.

A. S. Puskin. "Anyegin" (Ch. I, XXVI)

- Azt untam az Ön gyilkos, Face, dolcsi! - nagymamám mondta szomorúan, és sírt.

Az újság „Moskovsky Komsomolets” a 11.02.95

Idő rohan a századfordulón olyan sebességgel, hogy nincs itt az ideje, hogy hagyja abba, és rájönnek, hogy minden új, amely megjelent a szó szoros értelmében tegnap és ma reggel. Ugyanolyan gyorsan, miközben egy lépést, a nyelv megváltoztatása, vagy inkább a szókincse, hogy szókincs. A nyelv a „új” (neologizmus) - új szavak és új jelentése szó.

Sok új szavak jönnek más nyelveken. Ezek az úgynevezett eltérő módon, leggyakrabban - hitelfelvétel. A bevezetés az idegen szavak határozzák meg a kapcsolat a népek, amely felszólítja az elnevezési (jelölés) új termékek és koncepciók. Ilyen szavak lehet az eredménye az innováció a nemzet minden területen a tudomány és a technológia. Ők is előfordulhat eredményeként sznobizmus, a divat. Vannak valójában nyelvi okok: például annak szükségességét, hogy kifejezze a kölcsönzött szó értékű magyar fogalmak feltöltésére expresszív (kifejező) azt jelenti, a nyelv és a többiek.

Fokozatosan a szó egy idegen nyelv, köszönhetően a gyakori használat szóbeli és írásbeli formában fennmarad, külső alakját kap egy állandó néző, van egy adaptációja beszéd normák szerinti hitelfelvételi nyelvet. Ezt a hitelfelvételi időszakban. vagy forgalomba helyezését a nyelvet. Ebben a szakaszban még észrevehetően erős szemantikai (kapcsolódó értéke) hatására a forrás nyelvet.

Az utolsó szakaszban a behatolás idegen szavak nyelvén hitelfelvétel - gyökereztető. amikor a szó széles körben használják a média világában, keresztapja nyelv és teljes mértékben alkalmazkodtak a szabályok szerint a nyelvtan a nyelvet. Ez magában foglalja a teljes élet: nőhet a gyökér szót alkotnak betűszavak, hogy új árnyalatok jelentését, és így tovább ..

Ha megnézzük a múlt, a történelem, a magyar nyelv, azt látjuk, hogy sok a folyamatok figyelhetők meg a modern orosz nyelv, már többször előfordult korábban. Amikor a szláv világ csak vett kereszténység és ugyanakkor szemben a bizánci kultúra örököse a nagy ókori kultúra, a nyelv egy új hullámát szavak (görög eredetű), amelyek közül néhány nem maradt, csak az irodalmi művek, és néhány még mindig életben van. Ez a szó-kölcsönzés: angyal, apostol, aritmetikai, aroma, a csillagászat, a barbár, nyelvtan, démon, ördög, Deacon (főesperes), gospel, evangélista, Bishop, az eretnek, az apát, a bálvány, a pap (püspök), egy ikon, egy lóversenypálya, történész történelem, keliya, kolostor, márvány, kamra pop, zsoltár, szandál, egy vers, az étkezés, a filozófus, a dátum, a gazdaság (eredetileg ikonok), minden jelenlegi nevét a hónap (a latin révén görög), egy csomó értékes és féldrágakő nevek (Onyx, Onyx és mtsai.). A listát még folytathatnánk.

Ezen túlmenően, a szláv írástudók létrehozott egy szót a saját nyelvén a modell a görög szavak (úgynevezett szóképzés pauszpapír), most már elavult szó a bölcsesség, ami a görög filozófia. és túlélte, ami lett örökre nyelv derivációs felkutatása Virgin. ugyancsak a görög szó képező modellek.

Nyelv bevezetését teszi lehetővé az érték a nyelvet, amelyen az érintkezik, és ott vannak az új értékeket a natív szó. Ez az értelme a „ikonra” a szláv szó képet. Ilyen esetekben az úgynevezett szemantikus matricák.

Ezek a példák levonni az irodalmi nyelvet, azaz a szabványos nyelvi irodalmi művek. Irodalmi nyelv, a média és az állattartó a szabályok mindig szigorúbbak a beszélt nyelv. Ha megpróbáljuk azonosítani a leggyakoribb jelenség, amely jellemző a beszélt nyelv a modern város (néha a tudományos irodalomban ez az úgynevezett közös zsargonban angol -. Slang) [2], szemben az irodalmi nyelv (a nyelv a magasan képzett emberek, valamint a " helyes „nyelv rádió, televízió), hogy mivel nagyon élénk és illékony, azzal jellemezve, néhány sajátossága.

Először is, nem sok az idegen szavak, mint általában hiszik. Közül a leggyakoribb: dollár (dollár, Amer angol többes dollárt tartják a kezdeti formája a szó ...), W (f) RLA (nő; kölcsönzött az angol lány és az alatta lezárását meghatározott jellemző szavakat .. ifjúsági szleng), pop (népszerű pop zene, az angol pop ezzel a szóval társul megfelelő melléknév pop), Fe (e) dc (személy; .. az iskolai zsargonban angol arc) és mások ..

Másodszor, a nyelv továbbra is komoly szemantikai rajzolatát: keresztapja (host maffia; leíró szemantikai calque az angol keresztapja.), Szappan (szappanopera; csonka szemantikai calque az angol szappanopera - fordítás első része a szóösszetétel - szappan. ).

Harmadszor, a típus a beszélt nyelv jellemző bizonyos szóképzés módszerekkel, például aktív használata végződések -yx (a) (sorrendben - zakazuha, nyugodt - spokuha, pihenni - rasslabuha), Ar (a) (kollégiumi - kollégium), - yz (a) (a vezető - shoferyuga) -ar (a) (vodka - vodyary) -on (öntött - hirtelen fordulat) -ota (limitchik - limit) -§zh (baldet - bald§zh) és mások.

A szleng szóalkotási nagyon szereti szójátékában megközelítés. Művelődési Ház névadója Gorbunov népszerű nevén Gorbushka. ahol egyidejűleg hallható az eredeti nevét, és közelebb kerül a dallam szójátékában szó Gorbunov - far.

Egy másik érdekes levezetés nevezett technikát a tudomány teleszkóp módon. Használata kifejezés magában foglalja a kezdeti részét egy szót, és a másik végrész. Az újonnan létrehozott szó értékét tartalmazza mindkét szó: Chrusch (§v) + (t) = ruschoba hruschoby - 1) épült ház uralkodása alatt Hruscsov 2) hasonlít egy nyomornegyedben.

Slang szóalkotás hajlamos elmozdulni az irodalom, semleges színű szavakat. Zsargon szüksége fényerő, kifejezés, képekkel!

Melyek a források feltöltését a beszélt nyelv? Ez köznyelv (a nyelvet a műveletlen társadalom része) (Ideiglenes kormány részeg), zsargon hallgatók és a tanulók (majom, majom), szleng üzleti (készpénz - készpénz, készpénz-helyettesítő fizetési - nem készpénzes), a rendőrség zsargon (bytovuha) Argo (tolvajok nyelvet). beleértve a tolvajok argó (nagymama - pénz), és mások.

Összesen számítógépes vezetett arra a tényre, hogy a magyar nyelv, különösen a fiatalok körében, kialakult egyfajta számítógépes zsargonban. [3]

Nem számít, milyen lelkes média zsargon eredeti fényerejét beszéd és megkülönbözteti azt a normalizált magyar nyelv, mégis minden újítás zajló nyelvi rendszer és a beépített törvényei szerint a magyar nyelv. A számítógépes zsargonban a fiatalok sok szó az angol nyelvet, gyakran igazítani, vagy szándékosan megcsonkított.

Angol ige repedés (split) válik ige kreknut (vagy egy vicces módon: kryaknut) és csapkod (hack, törés) - feltörni a magyar utótag nos. amelyet itt jelölésére használjuk egyszeres működésű (például cry - cry egyszer, szemben a ige, jelezve a hosszú távú hatás, taps - bocsát ki; vö kopogás - kopogás, stb ....). Hatása alatt a népi etimológia repedés vett programokat ironikus és szerető cím kryakalki. ahol a hangképet az angol szó korrelált a magyar hangutánzó interjection háp. jelezve, hogy véleménye szerint néhány, a hang fordul elő, hogy a hasítás, például egy fa, és a néző mások - mint a sír egy kacsa háp-háp. Két módon lehet játszani az egyik angol szó játék (játék) vezetett két fajta átvitel más szavakkal: a módszer az írás - Gamez (játékok), módszerével kiejtése - gamer (játékos). Általában angol utótag -er-t nagyon gyakran használt elnevezése mindenféle számok: a felhasználó, béna, stb ...

Új értékek ebben a zsargonban során számos magyar ige, például: hang (nem válaszol); szifon és leeresztő (átírni információ), és még sokan mások.

Általános szakzsargon számítógépes zsargonban szereti csonka szó. Comp (ahelyett, PC), a csavart (. Ahelyett, hogy a HDD míg szójátékában konvergencia magyar szó csavar, stb) Ott használják ugyanazt a toldalékok az új szavak tükrözik a hozzáállása a hangszórót a tényt képviselik: vidyuhi (. -yx utótag (a), amely, a helyzettől függően, expressziós továbbítja durvaság, elhanyagolása vagy irónia).

Általában számítógépes zsargonban nagyon közel van a közös zsargon és fejleszti szerint ugyanazt a törvényeket.

A magyar kutatók igyekeznek megragadni újítások felmerülő nyelvet. Ez a feladat speciális neológ szótárak: szótárak, évkönyv (sorozat „Új orosz lexikon”), slovari- „desyatiletniki”, amely tartalmazza az észrevételeket, amelyeket már felhalmozódott az elmúlt tíz évben, és a „szótár új szavakat a magyar nyelv.” Idővel azonban a nyelv a bölcs - életben van, mint maga az élet.


1 (vissza szöveg) - A példák a történelem, a penetráció az angol szavak a magyar nyelv a könyvből V. M. Aristovoy „angol-magyar nyelvi kapcsolatok.” L. 1978.

3 (vissza szöveg) - zsargonban nevezte egyesült érdekcsoportok, amelyben sok a szavakat és kifejezéseket, mint a közös nyelv, beleértve a mesterséges, néha feltételes.

Kapcsolódó cikkek