Cafe vagy kávézóban, jegyzetek nyelv és a nyelvészet

Köztudott, hogy a magyar nyelvben vannak különbségek a hang olvasatra [e] szavakban kölcsönzött európai nyelven. Egy mássalhangzó előtt [e] Read határozottan. amint az szokásos európai nyelveken - az elsődleges forrásai ezeket a szavakat: kávézó, színház, termosz, teszt, számítógép, internet (némelyikük még helyesírási írt a „e” betű: Barre, polgármester, mester, kedvéért). Egyéb szerinti [e] olvasni lágyan. amint az szokásos a magyar nyelv: egy meteor, egy ok, egy megjegyzés, amely kifejezés a Mercedes. Ez a változás létrehoz egy csomó nehézséget az anyanyelvű (hogyan kell mondani, hogy nem igaz?), És gyakran arra kényszerülnek, hogy vizsgálja meg a kiejtési szótár helyes kiejtés a szó.

Az egyik megoldás, hogy ez a probléma lehet a helyesírási rögzítő „e” betű az összes hitelfelvétel, ahol szerint a hang [e] Read határozottan: kávézó, kabaré, termos, TEST, kompyuter, internet, stb Egy ilyen rendszer az úgynevezett „e .. -orfografiya „azt sugallja blogjában Novgorod nyelvész Maxim Sharapov.

Ugyanakkor szükség van rögzítéséről? Végtére is, kemény vagy lágy kiejtése mássalhangzók előtt [e], sőt, az intézkedés a fejlettségi fokát ezeket a szavakat a magyar nyelv. A kevésbé elsajátította a magyar nyelv szavai előtt [e] ejtik kemény mássalhangzót, a már „obzhivshihsya” magyarul - puha. Így kell lennie a logika. Ha továbbra is ezt a logikát követi, akkor előbb-utóbb az összes kölcsönzött szavak kemény mássalhangzók hogy [e] (kivéve talán a tisztán tudományos szempontból) kell fogadnia kiejtés itt magyar stílusban és hangsúlyos puha mássalhangzó. Ez a helyzet ma a szavakat a kifejezés, a termikus energia és még sokan mások.

De akkor miért már ismeri a magyar nyelv olyan szavak, mint kávézók, teszt vagy a számítógép. még kifejezettebb kemény mássalhangzóra előtt [e]? Itt egy lehetséges válasz erre a kérdésre ad Lev Uspensky a könyv "The Tale of a" (Lenizdat, 1962):

„A forradalom előtti időkben [kiejtése” e „] úgy ítélték jele az oktatás, a jó oktatás, a kultúra fényes. "Electric" helyett a "villamos energia", "ekzamen", "Ekipazh" hangsúlyos közemberek. Ez vicces tükröződik műveiben egyik költők az idő, [Petersburger] Igorya Severyanina: a törekvés a „világi” hangot a verseiben ártatlanul felfűzve szavakat tartalmazó „e” ( „Elegant babakocsi az elektromos ütést rugalmas megzörrent ...”), vagy akár helyettesítheti az „e” betű a „e” betű „egyszerűen elegáns”: „Shoffer a szigeten!”

Sok szempontból tehát elengedhetetlen az „e” jellemző beszéd staropeterburzhtsev, és elfogadta ezt a módját moszkoviták: Sam / hét, Cram / krém fanera / lemez ... Érdekes, hogy a természetes állapotában (azaz anélkül, hogy a beavatkozás a kaszt-státusz tényezők) magyar nyelvet gyorsan eloroszosodott hitelfelvétel - pioner / úttörője, a márka / márka, ütő / reket. -, de néhány esetben, hogy megőrizzék a elitista-tőke „E”, annak ellenére, hogy a hatása a rádió és a televízió, előfordulnak elhúzódó harcokban, burjánzó sok évtizedes - relsy / sínek shinel / felöltő muzey / múzeum, szleng / szleng, energiya / energia.

Tehát lehet, nem szabad kiállnak az „e” -orfografiyu, és fordítva - a szavalat jövevényszavak, írásban, az „e” a puha mássalhangzók előtte a magyar stílust. Elvégre nem a filológusok az idősebb generáció azt mondják, „Inter [n'e] t”, „Compu [t'e] p” - talán szándékosan, ami a natív orosz kiejtése normákat. Így talán helyénvaló lenne az új orthoepic és kiejtési szótárak támogatása Compu [t'e] p, Inter [n'e] t [t'e] elem (ekzotizmy típusú polgármester, peer, uram, mester, kedvéért meglehetősen Tudod hagy egy [e]) - más szóval, hogy végezzen az építési nyelv és politika védi a natív kiejtése normák a magyar nyelvet. Hogy Andrei Makarevich énekel, „ez nem szükséges barlang alatt változékony világban - legyen jobb lesz belógásra bennünket”.

Jelentősen csökkenti az irodai költségek lehetővé kitöltése patronokat. A nyomtatási minőség alig befolyásolja, ha megbízik a szakértők.

A modern ukrán irodalmi kiejtést, van két szabvány - több archaikus és fiatalabb. Szerint egy régebbi norma előtt.

Twitter felhasználó @ vld9 javasolja, hogy töröljék a magyar helyesírás lágy jel a 2. személy egyes szám ige: És.

Lettország összegyűjtött aláírásokat támogató népszavazás a magyar nyelvet. Aktivisták „Anyanyelv” képes volt összegyűjteni elegendő aláírást.

A hangsúly a magyar nyelvben gyakran akadályt még a hangszórók. Néhány hiba (* zvónit, dogovor * * apóctrof) ezelőtt.

Kapcsolódó cikkek