Bánatos a magyar nyelv - az újság Pravda moszkvai

Bánatos a magyar nyelv - az újság Pravda moszkvai
Én, mint egy szakértő nyelvész, gyakran kérdezték a helyzetet, amelyben most a magyar nyelvet. A legtöbb ember, aki ezt a kérdést, úgy érzem, hogy a helyzet nem normális, bár nem mindig tudnak megfogalmazni, mi az. Azt szokták mondani, hogy a magyar nyelv haldoklik. Igaz ez?

De volt egy szokatlan jelenség számunkra: Moszkvában és más nagyvárosok váltak láthatóvá az emberek, akik nem tudják, vagy nem ismerik a magyar nyelvet. Természetesen, ez az újonnan, főleg Közép-Ázsiában. Az egyik szerint az online kiadványok, Moszkva, „vannak családok, akik egyáltalán nem érdekli a mastering a magyar nyelvet ... Franciaországban, szinte nincs arabok, akik nem beszélnek franciául. Ők nem engedheti meg magának. És mi van a Tajiks, aki söpörni az udvaron, nem engedheti meg: senki nem söpri a hajógyár gyorsan és olcsón, ahogy vannak, és ezek az adott nyelv nem szükséges. " És az emberek, akik nem beszélik a nyelvet, mások a leginkább tehetetlen és alá kell könyörtelen kizsákmányolás. Senki sem tudja pontosan, hányan haltak meg az építkezés a „Triumph Palace”, vagy komplex „Scarlet Sails”.

És még mindig az elsődleges kommunikációs eszköz legnagyobb részén továbbra is Magyarországon a magyar nyelv. Néha úgy érzi, hogy ő elveszíti viszonyított helyzete az angol nyelvet. Bár nem ez a helyzet. A számos orosz állampolgárok, akik folyékonyan beszél angolul, a szakértők körülbelül 9% a teljes népesség 29% azok között, akik külföldre mennek.

Tehát a magyar nyelv természetesen nem halt meg abban az értelemben, az eltűnése, és nem hal meg a belátható jövőben. Van egy másik probléma: hogyan válik a anyanyelve?

Bármely társadalmi változások összetörje a nyelvi norma, ami előre nem látható változások a nyelvben. Ez volt a helyzet 1917 után. Sokan panaszkodtak, hogy a tagok a Komsomol mondjuk nem Csehov karakterek, és még a kiírók a rádióban a korai 1930-as években. készült durva hibák, különösen a szót stressz. De akkor a helyzet stabilizálódott, és 1930-ban. Intézkedéseket hoztak, hogy húzza meg a nyelvet norma, különösen az újságokban és a rádióban. Szakemberek által vezetett méltó tudós, professzor Dmitriem Nikolaevichem Ushakovym fel sok erőfeszítést erre. Szótár szerkesztette Ushakov határozza normákat a szavak használata, a rádióban és a televízióban később évtizedekig volt egy rendszer fenntartása a legszigorúbb irodalmi kiejtés. És amikor a szabályokat állapítottunk, világossá vált, hogy a magyar irodalmi nyelv volt az alapja ugyanaz: volt, persze, az új szavakat, de a fonetika, nyelvtan és alapszókincs őrizni.

Itt megtalálja az összes, sajnos, a híres magyar mat. Ilyen szókincs létezik bármely nyelven mindenkor. De egészen a közelmúltig, itt is és sok más országban is azt hitték, hogy szükség van foglalkozni vele, hogy annak használata - a jele az alacsony kultúra, és hogy ez teljesen elfogadhatatlan a kulturális szférában, beleértve a médiát. Emberek, akik nőnek fel egy olyan környezetben, ahol a szőnyeg széles körben találkozott, de aztán megkapta az oktatás egyszer és mindenkorra jelenleg tiltott a használata. Például, az egyik a hősök a Nagy Honvédő Háború, hadseregtábornok AV Gorbatov írta emlékirataiban, hogy ifjúkorában megesküdött, hogy nem iszik, nem dohányzik és nem használ trágár beszédet. És ha 1945-ben még mindig megsértette az egyik szabályt, és megitta a győzelmet, a tiltás visszaélés elviselt egy életen át.

Most már egyre gyakrabban halljuk a szőnyeg és a színházban és filmekben és a televízióban, olvassa el a megfelelő szavakat az újságokban és magazinokban. Ennek okai különbözőek lehetnek. Bizonyos ez csak egy fegyelmezetlenség. De vannak olyanok, akik nem ebben a „ideológiai alapja.” Itt van, amit írt, emlékeztetve a szovjet korszak egyik nyelvészek a „demokratikus” irányban. „Része a magyar értelmiség, tudatában az abszurd mindennapi valóságot a bolondokháza, amelyben mindannyiunknak, hogy él, teszi refleksiyno kritikus elvet a saját felfogása a társadalom tagjai. Habitat elképzelni a lakosok az állam formájában vyvorochennye transzcendens világot. Átvitele ugyanolyan érzéseket transzcendencia követelmény volt megfizethetetlen azonos nyelvi kifejezési módokat. Magyar szőnyeg a legalkalmasabb az ilyen kommunikatív expresszív célra. Trágárság korában stagnálás szerves részévé vált a mindennapi kommunikáció nyelvi személyiségek álltak különösen magas fejlettségi szintje beszéd kultúra .... Mat diszasszociációs, kapcsolódást megbontó párbeszéd hamis hivatalos üres fecsegés ... elpusztította a szellem hivatalos hazugság és erkölcsi rabságból. " Írásbeli göndör, de a jelentése egyértelmű: mi vagyunk a „magas szintű fejlődés” és megvetett „gombóc”, követve a hagyományokat az orosz irodalomban. És itt van, amit az újságíró „a független újság.” „Matt az álszent országkód / másik, és ezért szüksége van”. Kik azok a „saját” és az „idegen”, természetesen.

Természetesen minden nyelv nem nélkülözheti hitelfelvétel. Sok a leggyakoribb szavak nekünk, mint a kenyér, az ágy, az árut egyszer kölcsönzött szomszédos nyelvek, de azt tudjuk, csak a szakemberek - etimológusok. Ne tegye anélkül, hogy a hitelek, amikor a számunkra új jelenségek más országokban, noha ezek a szavak most már podvorstyvayutsya alatt American Standard: japán konyha, használt nevezték szerint a sushi és a sashimi szabályok, hirtelen a sushi és sashimi amerikai stílusú. És sok a világ nyelvei használta a politikai és tudományos szókincs, az ókori görög és latin eredetű fordítás nélkül is érthető. Magyar nyelv nem nélkülözheti az ilyen szavakat, a forradalom és a szocializmus. Ezért, ha nem kezelik komolyan követelményeinek Zhirinovsky távolítsa el az összes magyar nyelv kölcsönzött szavak.

Orvos Filológiai

Kapcsolódó cikkek