Amit tettek zolushkiny cipő
Úgy tűnik, hogy a válasz erre a kérdésre mindannyiunk ismer a gyermekkortól - Hamupipőke cipője készült kristály. Mese úgynevezett „Hamupipőke, vagy az üveg papucs”.
Sokan valószínűleg azon, hogyan lehet járni ezeket a cipőket? De a végén, ez egy mese, ahol minden lehetséges, és az üveg papucs szilárdan beépült a szövegben a mese és a gyermek agyában. De ha a cipő tényleg egy kristály?
Tény, hogy az üveg papucs Hamupipőke megjelent eredményeként a hibás fordítás.
Ez a cipő, díszített prémes (annak a ténynek köszönhető, hogy néhány francia kiadványok szó vair - «szőrt perem” tévedésből helyébe a szót verre - «ablakot», a fordítási tündérmesék Perrault több nyelven, köztük magyarul, úgy tűnt, finomítva is, de érthetetlen módon „üvegcipő”).
Hősnő mesék, híres a különböző európai nemzetek - Hamupipőke (. Eng), Aschenputtel vagy Aschenbrodel (it „foltos hamu».), Cendrillon (fr re Cendre -. «Ash” vagy "pernye").
Ez szorgalmas, jó kislány, nem a piszkos munkát a ház körül, folyamatosan terrorizálják a gonosz mostoha és a rossz, lusta lányának. De végül a jó diadalmaskodik: a mostoha és a nővérek, megbüntették, és a Hamupipőke, ami esik herceg válik hercegnő. Hamupipőke - Girl „szelídség és a jóság páratlan.” Végzésével 3olushka mostohaanyja veszi a piszkos munkát a ház körül. Ő varr ruhák és fésűk mostohaanyja és két lánya a labdát, amely a király fia. Keresztanya (varázslónő) látja a Mount 3olushki, amely nem vette a labdát, és segít neki, hogy menjen oda, hogy az egerek, tök, stb E. A kocsi lovak, a kopott ruhát a fényűző ruhát, ami neki cipő, díszített prémes, de amivel egy feltétel, hogy hagyja el éjfél előtt, amikor a varázslat véget ér.
Végén a XVII században. Francia író Sharl Perro (1628-1703) készült irodalmi kezelésére ezt a mesét, hívta „Hamupipőke, vagy cipő, díszített prémes”, és felvette azt a könyvet „Édesanyám Goose mesék és történetek, mesék korábbi alkalommal szentbeszédei” (1697) .
Hiba csúszott csak a fordításban, és létrehozott egy hosszú idő. Papucs nem volt kristálytiszta, és a szőrzet. De az üveg papucs vált szokásos és sokak szerint - több költői.
De David Samoilov figyelmesen olvassa el az eredeti mese:
Az ablak néz Hamupipőke,
És énekel Cinderella:
"Ó, bánatom, goryushko!"
A nővérek házas kiadott
Társaiknak királyok.
A viszontagságok sértésekkel
Az összes lány úgy engedte.
Fényes tűt a kezében.
Ez áll a téli ablak.
öregedő Hamupipőke
Varrni cipő magát ...
És itt egy másik érdekes tény a Cinderella:
1. A legkorábbi változata találtak az ókori Egyiptomban - volt a mese egy gyönyörű prostituált, aki fürdött a folyó, míg a sas akkori ellopta a szandált, és hozta a fáraó. Sandal olyan kicsi volt, hogy a fáraó azonnal kijelentette akart. És Fodoris (Hamupipőke) található. Sőt, a fáraó azonnal feleségül.
Más források szerint az egyiptomi Hamupipőke - Fodoris általában fizetett „call girl”. De nyaralni Memphis ez nem volt megengedett. Bal szolgálatban. A meredek berezhechke Nile szappan ő lába, amikor az isten Hórusz, megtestesült a sólyom vagy sas vitte cipő. Aztán, mint haszontalan cipő esett a Fáraó udvarában I. Jahmesz (uralkodott Egyiptomban a 1550-1525 évvel ie). Fetishist- fáraó szeretett cipő egyszer talált egy rövid keresés Fodoris, feleségül vette megfelelően.
A kínai változata a cipő a Ye-Xian (úgynevezett kínai Hamupipőke) ellopta a sárkány. Ehelyett a fáraó volt mandarin, de minden mást, mint rendesen. Kínai szülők valószínűleg kegyetlen gyermekkori bekötözött lábbal, és sikerült - Mandarin fogott. Kínában Hamupipőke is buddhista szerzetesek pomogali.Shao Lin deystvii.2. Tale (valamilyen formában) azt mondták, Spanyolország, Róma, Velence, Firenze, Írország, Skócia, Svédország, Finnország ... Következésképpen, a mese a mostohalánya született a nap, amikor az emberek szabadon kóboroltak az európai kontinensen, a parkolótól a parkolóban.
3. Természetesen Hamupipőke kőkorszaki nem siet a labdát, de néhány szerény ünnepség. És a cipő, amely elvesztette, nem kristály és fa, szövet, szőrme ... De mindenütt nyomon követhető mítosz képezte az alapját a mesében - a cipő kapcsolatban volt a szent rítusok.
4. Nevezze meg a hősnő - Hamupipőke, Aschenputtel, Cenerentola, salak Maid, PEPELJUGA, Papyalushka Hamupipőke - minden nemzet miatt, hamu. Úgy beszél egy tartozék a tűz, a papnő, aki csak a legőszintébb és jó képviselője a törzs. Ezért a becenevet, ami neki a Cinderella testvér: rút kiskacsa, disznó.
5. asszisztensek Hamupipőke - közvetlen jele a mecénás hitt a törzs. Itt és varázslatos lény (Fairy), és az elhunyt ősök (a fehér madár), és az egér, segít rendezni a gabona (az utolsó csomó idős ember, ahol vannak tündérek).
6. A kapcsolat az elveszett cipő és utólagos házasságkötés az ősi emberek nem tartalmazzák az újdonság, mert cipő esküvők jelentette elkötelezettség vagy az esküvő is. Szétválasztása pár cipő jelzett elválasztása a szerelmesek, vagy találni egy partnert.
7. Miután a nagy földrajzi felfedezések, amikor az európaiak elkezdték felfedezni a más népek kultúráját, azt találták, hogy a történet egy lányról szól, aki elvesztette a cipőjét, és a jól ismert más kontinenseken. Például a koreai népmese Hamupipőke volt egy tizennégy éves lány Khonchhi. Gyenge mostohalánya rendelések mostoha megtapogatta a köles és a rizs, a laza fa kapa sziklás területen, és ontotta a sok könny. De egy nappal korábban megjelent nebozhitelnitsa, ami segített, hogy megbirkózzanak a házimunkát, és elküldheti egy másik esküvőjére. Ugrott át egy patak, Khonchhi kotsin esett vízbe (szövet papucs hímzett minták), aki megállapította, szardella - Head tartományban. Elrendelte, hogy megtalálják a tulajdonos a cipő, kijelentve, hogy azt akarja, hogy feleségül veszi.
A mai napig, úgy becsülik, hogy van egy mese néhány száz lehetőségeket. A leghíresebb retellings a következő ...
„Hamupipőke”, az olasz költő és mesemondó Giambattista Basile (1575-1632)
Írt egy történetet 61 éven Perrault, bement a könyv "The Tale of Tales" (1634).
Abban Giambattista Basile nevezett Hamupipőke Zezolla. Egyetértésben a nővér, a lány törte meg a fedelet a mellkas mostoha nyakát, majd rábeszélte az apja feleségül egy nővér. Egy nap látta a király, és beleszeretett. Elküldte a szolgáját, hogy megtalálják Zezollu és harci vele, elvesztette pianellu - mint egy gólyalábas bakancsok talpak parafából készült (ez a cipő viselése a nők Nápoly Renaissance). A fiatal király követeket küldött, akik utaztak az egész országot, és minden nő megpróbálja pianellu talált. Zezollu biztosan talált.
"Hamupipőke" Sharlya Perro (1697)
Sharl Perro és a Grimm testvérek már ismeri a „Pentameron”, és nyilvánvalóan hivatkozott rá, ami a gyűjtemények a tündérmesékben.
A Perrault meséje volt az üveg papucs és a legszelídebb gyermekek hallotta a történetet (mindannyian tudjuk).
„Hamupipőke” a Grimm testvérek
A gazdag ember felesége meghal. Úgy tűnik, mostoha és leányai. Apa megy a tisztességes és megkérdezte, mit kell hozni a lányát és stepdaughters. Mostohalánya kérte, hogy drága ruhákat, ékszereket, és a Hamupipőke - ág, amely az első horog kalapját. Hamupipőke ága mogyoró ültetett édesanyja sírjához, és megitatta a könnyek. Nőtt egy szép fa. Hamupipőke naponta háromszor, jött a fa, sírt és imádkozott; és minden alkalommal, amikor egy fehér madár repült. Amikor Hamupipőke azt mondta a vágy, hogy megy a labda, birdie lesütötte luxus ruha és cipő (három golyót és a három lehetőség közül a ruhák). A herceg beleszeretett a lányba, de sikerült még időben megmenekülnie.
Ezután kezdődik a horror történeteket.
Amikor a hírnökök próbáltam a cipőt, az egyik nővér vágott ujját. Prince vitte magával, de úgy találta, hogy a cipő a vérben. Prince visszafordult. Ugyanez történt a többi nővérek, csak a vágás sarok. Hamupipőke papucsa van, hogy illeszkedjen, és a herceg kijelenti neki a menyasszonyt. Amikor eljött az ideje, hogy megünnepeljük az esküvő, a nővérek úgy döntött, hogy ott legyen. Az idősebb állt a jobbján a menyasszony, a fiatalabb - a bal oldalon. És mentünk a templomba. Útközben, a galambok a pontozott ki egymás szemét. Amikor visszatértek a templomba, az idősebb volt a bal oldalon, a legfiatalabb a jobb oldalon. Itt megint lecsapott rájuk, és a galambok pontozott Több a szemet.
Tehát a nővérek megbüntették gonoszságuk (nyilvánvalóan erkölcsi: ne zarsya valaki másnak).