Ahogy írva az angol „y” betűje
Összhangban a „C” betű jut, mint a latin „C” (System A - ékezetek, egy betű) vagy „C” vagy „CZ” (B rendszerű).
Relatív, hogy a „C” betűt a rendszer B egy külön megjegyzés: ajánlott, hogy a „C”, mielőtt a „E”, „I”, „J”, „Y”, más esetekben - „CZ”.
Példa: "Center" - "centr" és a "király" - "cár„.
„TS” elfogadják a keresők Yandex és a Google. Az is írva "ts" az átírási US State Department, a standard BGN / pCGN, ALA-LC.
A német (gyakorlati szabvány Steinitz) - c van írva például a „Z”. Emlékezzünk: Zeppelin - Zeppelin.
Vegyük például a nevét Ciolkovszkij. Lengyel (eredeti), meg van írva, mint:
A külföldi szakirodalom:
Tehát ha írásban a „C” betű translit „lehetséges opciók” :).
Segítségével átírási, akkor megjelenítheti a magyar nevek angolul. Ez úgy történik, hogy ebben az esetben a magyar ábécé a betűk vagy ezek kombinációi betű az angol ábécé.
Átírásával szabványos ISO-R9-1968. A „p” betű helyébe kombinációja „ts”.
De az útleveleket használt szinte átírás.
Először is, a kérdés nem tekinthető helyes. Ez mintegy játszik a magyar nyelv hangjait az angol nyelvet. De az angol, nincs hang, amely jelöli az orosz bukvay „Y”, és ez lehetetlen pontosan reprodukálni a hangot a magyar „P”. Másodszor, azt mondhatjuk, hogy az egyes hangok a magyar nyelv is játszott körül néhány hangok az angol nyelvet. Átírási némileg eltérő, ebben az esetben magában foglalja a levélváltás a magyar nyelv a latin betűket, erre a különleges formula elfogadott változtatási ezek alapján átírási asztalra, de ez nem jelenti azt, hogy nem lesz száz százalékos mérkőzés hangok.
Ez a helyes átírás és a helyesírás nem a kiejtés. - 4 éve