A World Association of Georgia


„Az emberek az én generációm, aki nőtt fel Georgia, nehéz túlbecsülni a szerepét Nodar Dumbadze azokban az években, amikor alakultak, mint egy ember. Könyvei volna egy kis friss levegőt, és mivel úgy tűnt, hogy nekünk adja a választ minden kérdésre. Ezek nem tanítják mi a jó és mi a rossz. Azt tanították jó.

„A lélek az ember százszor nehezebb, mint a test, és a lélek az ember, hogy készítsen ez nem képes. Ezért mi, a nép, kell, hogy segítsék egymást hordozzák a lélek „- a törvény Eternity nyitott Nodar Dumbadze talán ha mindig emlékeznek rá, a világ sokkal jobb lenne, de nem ez lenne a világ elviselhetetlen.

Nodar Dumbadze. kutya

Fordította a grúz Z.Ahvlediani

Minden nap, a kutya nem jött ki a kapun, nem eszik, nem ugat. ő
feküdt lábainál nagyapja csukott szemmel és kinyújtott lábakkal. Ha nem lenne
egyenletesen emelkedő és csökkenő has, kutya lehetett volna
halott.
- Nos, hogy van? - Megkérdeztem a nagyapám.
- Megy keresztül, éjjel, - mondta. - Ne aggódj, hamarosan mindenki felejtse.
- Megsimogatta a kutyát. Nem mozdult.
Este megint megjelent részeg Badr.
- Jó estét, Spyridon! - én köszöntötte őt.
- Szia, Badr! - mondta a nagyapja, de az udvaron nem meghívott vendégek.
- Spiridon! - Badr kezdte félszegen. - Az emberek. érdekében. elégedetlen. -ban
Spyridon udvar, mondta tegnap nem volt lövöldözés.
- És mit jelent a háború véget ért? Vagy vissza az én Arsene? Vagy tegnap volt
Szilveszter? Tiszteletére mi volna lőni? - Megkérdeztem a nagyapa.
- Spiridon, nem fáj a falu kutyák. Öld meg a kutyát. Már kutya
Nem volt rosszabb, mint a tiéd. Vagy találtam egy olyan jó?
- Nem, Badri, nem az, hogy az a tény, hogy a koporsót nem üvöltő kutya!
- Nézd, Spiridon! Isten ments, de ha a kutya mérges és harapni a
gyerekszobák, hálószobák a ház, és ugyanabban az időben! - Badri fenyegetett és balra eltolt.
Sötét volt, de észrevettem, hogy halvány nagyapja.
- Badr! - kiáltotta.
Badri fordult.
- Figyelj rám, bunkó! Tartás-ka nyelv és legyen óvatos, különben a súlyos testi sértés
Ott van a régi csontok hamvaiból otthonában! Megvan?
Nem tudom, gondolta döbbenten Badr, hanem az, hogy az ő helyére I. a
éjszaka nem lett volna megütött egy szem: közismert tény volt, hogy a nagyapa szó sem
tettekkel.
. Már majdnem éjfél volt, amikor a túlsó végén az udvaron felhangzott
két egymást követő lövések. Őket követte egy panaszos-ördögi kutya ugat. ugró
az ágyból, fogtam a fegyvert, és rohant a helyére a forgatás. valaki gyorsan
Azt átgázolni a bokrok. Aztán lépteket hallottam menekül az ember.
Kutya fekszik a kerítés és csendesen nyöszörgött. Azt felkapta és futott
Hazajöttem. Nagyapa meggyulladhatnak a petróleumlámpa, és most ül egy kecske bőr
kandalló. Ő megvizsgálta a sebet kutyák, elköltötte az alkohol, a dohány és a porcukros feszes
bekötve.
- Ne aggódj - mondta az öreg, - ne érintse meg a csont.
Nézett kérdően a kutyát. Kutya kifejezetten nézett
nagyapa.
- Ki lőtt? - Megkérdeztem a nagyapám.
- Nem tudom.
- És tudja! Tudja, de nem tudja megmondani! - A nagyapám a fejét rázta, és
Letöröltem a könnyeket a szemében kutyák.

A reggel nagyapám Kértem, hogy az erkélyre. A kutya sántikált, és húzni mögött
nagyapa és megállapítják a lábához.
A ház egy dombon. És most a nagyapja megvizsgálta a falu, így
óvatosan, mintha látná először. Ő hallgatott, aztán megfordult, hogy
és azt mondta halkan:
- Igazuk van, fiam. Nem szabad bántani a falu kutyák. Vegyük a fegyvert,
Kutyák és megragad. Csak jöjjön ki a falu, így nem hallottam semmit.
- Mit kell tennem a faluban? - Megkérdeztem, és úgy érezte
Ráztam áll és alsó ajka megrándult.
- Mit minden kedves szomszédok - mondta a nagyapa, és nem nézett rám. -
Menj fiam.
Elővettem a fegyvert, szobában kötve egy kötéllel, és kihúzta a nyakát Dogs. kutya
Nem mozdult.
- Gyerünk, kutya! - Még egyszer húzta a kötelet.
Kutya könyörögve nézett a nagyapjára.
- Menj, menj vele, kutya! - mondta az öreg, és temette arcát a kezébe.
Átmentünk a falu, lekanyarodott a főútról, és lement az út vezet le a
River pala hegyoldalban.
A kutya sántikált engedelmesen követett engem, és minden alkalommal soha
Nem nézett rám.
Azért jöttünk, hogy a folyó. Vettem a kötelet a nyakába kutyák és leült egy nagy
sziklára. Hideg izzadság gördült le az arcomon, a szívem lüktető.
Miután megnyugodott egy kicsit, vettem le a váll fegyvert. Aztán a kutya felnézett, és
Úgy bámult rám, kedves, szomorú szemekkel. Nem tudta elviselni a szem elől, azt
elfordult, majd gyorsan kihúzta a pisztolyt, mind a bélés és bedobta a folyóba.
Nehéz kő esett le a vállamról. Felkeltem, vett egy mély lélegzetet, és
Elértem. Kutya félénken közeledett hozzám, megnyalta a kezét, majd hirtelen
felugrott, szaladt a folyó, és felugrott néhány perc alatt fordult szaltó,
Megpördült a víz, spriccelő szökőkutak erősítése. Kint a parton, rázta meg magát, és
fáradt, lefeküdt a homokba. Egy seb a lábán volt vérzés és a szeme
Tele voltak könnyel. De kész vagyok megesküdni, amit szeretne - Kutya
Én nevetve!
- Most menj, kutya! Menjen nyugodtan, békésen, hántolt és vicsorog
emberek és általában megpróbálják elkerülni őket. Isten ments, elviszi őrült
és le kell ölni. A vidéki területeken, ne mutasd meg magad! Azt hallottam, hogy a nagyapja azt mondta, nem lehet kedvéért kutyák
vitatkozni az emberek! Nem lehet! De még mindig becsapták nagyapja! És megy, és nem jön vissza
Az isten szerelmére, hogy a falu! Lehet, hogy te nagyon mérges! Ne vegye a bűn a lélek!
Nos, menj, jó.
Nem tudom, ha a kutyám tudta, de amikor visszamentem, ő volt
ül a földön.
- Nos, mi az? - Megkérdeztem a nagyapa.
Én némán visszavonult egy váll fegyvert, és átnyújtotta nagyapjának. Kinyitotta a kaput,
Néztem a fényt a hordó.
- Megmondom, fiam, ha mindig erre,
Nehéz lesz az életben.
. Egy héttel később, este, sakálok emelte stabil kecske Ekvtime Siradze.
Három nappal később valaki másnak a tyúkól róka húzta két csirkét.
Aztán valaki teljesen kiürítették desyatipudovy kvevri Aslan Tavberidze.
Egy nap egy tehén Berdzenishvili felvette az udvaron
Négy ojtott fák - nagyapám egyenesen zöld harag.
Ezt követően, a falu eltűnt cash tehén és Nina Dzneladze
tenyészbika Matitashvili beszél rekedten.
Egy éjszaka, a pajta és Cyril Titmeriya azzal Vose font szelektív
kukoricát.
Emberek felsikoltott. Sikoltozni kezdett átkok igen, igen gyanú tippeket acél
bíró, hanem a ruha, akkor jött a káromkodás.
A falu a határ keverjük.

Reggel ébredt egy zaj. A fehérnemű ugrottam az erkélyen.
- Gogita, uymi átkozott kutyát, majdnem megharapta minket! - sikítás
jönnek székek szomszédok.
. Körülnéztem a falujukat.
Felvastagításra házak könnyű fehér gomolygott a füst.
Éneklő kakasok.
Tehénbőgés tehenek.
Bleating kecske.
Kotyogó csirkét.
Due Kontshouly nap felkelt.
testem tele van melegséggel és szórakoztató harangok fülcsengés.
A kertemben egy kutya ugatott.