51 egyesíti a különböző nézőpontok egy egyszerű mondat
A fenti esetekben a közvetett beszéd egyesíti a különböző nézőpontok belül végzett összetett (komplex) javaslatokat. Az alábbiakban azt az esetet, a társulás közvetlenül egy egyszerű mondat. Ebben a kategóriában tudható be, általában, és példákat szórványos használata egy másik szót a mondat Tolsztoj a fent hivatkozott De most mi érdekli esetben több szerves vegyületek elemek „idegen” és a „saját” a szövegben a mondat.
Utalva a példa.
Tolsztoj írta „Háború és béke”:
Prince Vaszilij aki mindegy volt fontos pozíciókat, volt összeköttetés a két kör között. Elment a ma bonne amie * Anna Pavlovna, és elment dans le szalon Diplomatique de ma fille. ** (azaz. XI, 128. o.).
Itt jellemző kettős felhasználása az első, aki névmás a ( „én”) - annak ellenére, hogy általában véve egy harmadik személy! - egyértelmű bizonyíték az ilyen esetekre a szempontból Prince Vaszilij.
A hős a regény F. M. Dosztojevszkij "The Gambler", utalva a Pauline, azt mondja: "Azt, hogy hol a helye, biztosan férjhez egy angol" (Vol IV, p 290 ..).
beszédet. Eközben a latin, valamint sokan mások, a fordítást a közvetlen beszéd közvetett jellemzi szinte maximális egyértelmű. Lásd S. I. Sobolevsky, latin nyelvtani, H I (elméleti), M. 1948 p 347 ff ...; V. N. Voloshinov, -Marksizm és nyelvfilozófia. o. 151. és 166. o. ff.
* Ő méltó barát (betűimet - .. BU).
** A diplomáciai nappali lánya (a leveleim -. BU).
OH - férfi - használja itt a igealak a női (ami általában véve ellentétes minden törvényi a magyar nyelv) -, mert szóltak ezt a mondatot, úgy tűnt, hogy átmenetileg a szempontból társa ( „a hely”, mondja - és tényleg kezd ezen a ponton, a helyén, ami abban nyilvánul meg, és nyelvileg). Kiragadott ez a mondat csak akkor látható tartozó nő.
Látjuk, hogy ugyanabban a mondatban (ami szintén egy egyszerű mondat) együttes több szempontból - vagy más szóval, az együttes elemei a két szféra a beszéd a beszélő és a hallgató. Azt mondhatjuk, hogy itt van egy intralanguage kétnyelvűség a kettő között.
Ugyanakkor a szó másik jelentése egy szerves része a szövegnek, hogy nem olyan könnyen vychlenimo mint a fenti esetben a függő beszéd. Sőt, ha tudjuk lefordítani elemeit egymás beszédét függő beszéd (azaz, hogy tegye idézőjelbe), akkor sokkal nagyobb szakaszon - nem olyan egyszerű, mint az előző esetben, 40; mellett maguk idegen szóhatárdetektáló nem egyértelműen jelölve (ellentétben a fenti példákat). Ugyanakkor lefordítani ezt a kifejezést a függő beszéd tervet az előre megadott művelet teljesen lehetetlen. Így ez a kifejezés nem a közvetett beszéd közvetlen értelemben vett 41. szempontból szorosabban egyesült.
Meg kell jegyezni, hogy a kombináció a különböző nézőpontok - különösen a szempontból a beszélő és a hallgató - nagyon gyakori a beszélt nyelv.
Tehát, ez az az eset, amikor az ilyen gyakori kérdés a mai jelöléssel
40 Ez a viszonylag kevésbé könnyen nyilvánvalóvá válik, ha megpróbáljuk, olvassa el ezt a mondatot hangosan, válassza ki azt a közvetlen külföldi beszéd intonáció; ugyanakkor a fenti esetekben (közvetett beszéd) fordítás függő beszéd intonáció meglehetősen támadható elválasztás (Sze fenti, p. 51, n. 38).
41 átl. meghatározása közvetett beszéd felett., 51. o.
szája, mint „meggyőzően feltenni.” Tény, hogy ez csak hallgatni, de semmi esetre sem a beszélő maga joga, hogy értékelje, „erősen” vagy „nem meggyőző” kérte a hangszóró. Beszéd így, mintha, előrevetíti az értékelés hallgat, ő lesz az ő (hallgatás) szempontjából. Egy másik eset a hasonló jellegű: „Te, persze, sajnálom.”
Összehasonlítása hasonló átmenet szempontjából a beszélő szempontjából a beszélgetőpartner a következő jellemző mondat (rögzített helyzetben közötti vita siető diák és hibát találni vele házmester kell biztosítani dokumentum): „Mit szabad - férfi siet!”, „Man” itt magát elmondható, hogy tekintettel arra, hogy a takarító volna látni, hogy „az ember siet”, és adja meg azt, hogy „az emberi állapot”; mondván, oly módon, hogy legyen gondnok abban a pozícióban (utalva magát a harmadik személy), és azt mondja neki a helyes szempontból. Ugyanígy azt is megmagyarázza azokat az eseteket, amikor a beszélő kapcsolatban maga használja a határozatlan személyes formában - például, amikor így szólt: „Vedd el, míg adni” (kezd a szempontból, és beszél magáról, illetve - a társa szempontjából - a szándékosan személytelen harmadik személy többes számban).
Meg kell azonban jegyezni, hogy a fenti célokra más szavait a mindennapi beszédben gyakoribbak a vulgáris stílusban. Nem véletlen, hiszen a folyamat egyik leggyakoribb módja a nyelv evolúciója (pontosabban megváltoztatja a szavak jelentését). (Lásd például az evolúció a „valószínűleg” a magyar nyelvben, amely még mindig az első harmadban a század jelentette „biztos”, majd hiszen ma már abban az értelemben, „valószínűleg”, vagy akár „talán”, azaz értelmében, nagy mértékben ellentétes a korábbi, és láthatjuk, hogy volt a hangsúly a szempontból a hangszórók és a hallgató szemszögéből). Ugyanakkor a vulgáris stílus általában fejlettebb nyelvi szempontból, hogy van, ott általában elkötelezettek az első helyen azokat a folyamatokat, amelyek még nem érintette a többi réteg nyelv 42. Így meg kell állapítani, hogy ez a vulgáris stílusban jelenség nesobstvenno- egyenes beszéd, és általában a használata egy másik szavait kell érvényesülnie.
. 42 Lásd: V. Usrenskij, Les problémákat okozhat semiotiques du stílust a la Lumiére de la linguistique. - «információ sur les sciences sociales», vol. VII, 1968, № 1, pp. 137-138.
Általában bezárása esetén a közvetett beszéd látható, ha azt mondjuk, a gyermek: „Mi vagyunk szép!” Azt mondják, hogy ez nem csak az én szempontból (a beszélő szempontjából), hanem a szempontból a gyermek (a hallgató ), hogy van, mintha nevében magát, de ugyanakkor a saját szemszögéből (ahogy a szájába a kifejezést a miénk, és nem neki), és a különböző nézőpontok (beszéd és hallás) egyesítjük itt, közvetíteni a hangot bűnrészesség elválaszthatatlan jellemző tekintetében egy kisgyerek.
Általánosságban egy fiatal gyermek (különösen nem tanult meg beszélni), hajlamosak vagyunk állni az ő szempontjából - ami abban nyilvánul elsősorban szempontjából frazeológia; Sok esetben ez a viselkedés a norma. Sőt, sok kifejezések azt mondjuk, a gyermek arca és a hangja - mintha arra kéri őt, mondjuk egy adott helyzetben. Tehát, általában azt mondjuk, például: „Jöjjetek hozzám kezét”, és nem „kéznél van”, azaz anélkül, hogy használja a saját szemszögéből, és a szempontból a gyermek (kifejezve frazeológia); ez könnyen szaporodnak ilyen példákkal. Nem kevésbé jellemző ebben a tekintetben, és az a tény, hogy a jelenléte egy gyerek, gyakran hivatkoznak egymásra az ő szemszögéből (lehetséges, hogy utalja ebben az összefüggésben, hogy egy meglehetősen gyakori helyzet, amikor a pár hívhatják egymást „apa” és „anya”).