2. rész nyelv és a nemzeti karakter
Kulturális szempontból a technológia beutazó és belföldi turizmus profilt.
2. rész nyelv és a nemzeti karakter
1. A Bizottság a javasolt szöveg viccek és anekdotikus helyzeteket részletesen a tudományos nyelv a nemzeti karakter sztereotípiákat.
2. Feladat: „Mik ezek?” Alapján az összes javasolt szöveg internetes források, írjon egy leírást minden archetípusok találkozott.
3. A javaslatok alapján a közmondások és mondások közül lehet választani a javasolt is, amelyet az jellemez, hogy: 1. felelőtlenség; 2. redusmotritelnost, óvatosan; 3. visszafogott beszéd, titoktartás; 4. sokszínűség és a szabadság néz, ízek és a viselkedés (dőlt -predstavleny magyar, angol - fordítják).
Így nyelvet képez hordozót. Az egyes nemzeti nyelv nem csak tükrözi, hanem alakítja a nemzeti karakter. Más szóval, ha a nyelv alkotja a képviselő az emberek - anyanyelvi, és létrehoz őt, mint egy ember, meg kell játszani ugyanazt a konstruktív szerepet megalakult a nemzeti karakter. Itt van egy egyszerű anekdota ezen fajtája: a viselkedését a különböző népek és nemzetek, ha találnak egy légy egy pohár sört. Német (gyakorlati) dob egy légy, és iszik sört. Francia (szentimentális) húzza a légy, fúj rá, terjed a szárnyait - és nem iszik sört. Magyar (szerény és kába) sört inni, és nem vette észre a legyeket. Amerikai (benne jogaikat) hívja a pincért, öltöny botrány és követeli egy másik bögre. Kínait (Kínai konyha tartalmazza a legváratlanabb edények) veszi a légy, iszik egy sört, és eszik egy legyet. Zsidó (kereskedelmi) iszik sört, és repül a kínai piacon. Egy másik példa. ENSZ-bizottság úgy döntött, hogy ellenőrizze a túlélés különböző népek és próbaképpen helyezték külön lakatlan sziget különböző nemzetiségű - két férfi és egy nő. Tíz évvel később a Bizottság ment, hogy ellenőrizze a szigeten. Angol sziget két úr teniszezett. „Minden rendben van, akkor jó formában, nem probléma - mondták. - Egy nő? Nem tudok róla semmit, senki nem mutatott be minket egymásnak. " A francia sziget Veselaya Mari azt mondta: „Ez a Pierre Jacques, akkor teljesen rendben van, mind a hárman nagyon elégedettek.” A spanyol szigetre Maria közölte a Bizottsággal, hogy a második napon a kísérlet megölte Juan Jose, és mivel élnek boldogan. Magyar sziget volt két: a forradalom előtti és utáni forradalmi. A forradalom előtti orosz sziget szomorú Olga azt mondta, hogy ő szeretett, hogy feleségül egy másik, és mind a három nagyon boldogtalan. A forradalom utáni orosz sziget két erős ember játszik a kártyavár, ha a bizottság megérkezett. „Mi mindent annak érdekében, - mondta egyikük. - Mi a szervezett gazdaságban: I - az elnök, aki - Party szervező. " - „Hol van a hölgy?” - kérdezte a bizottság tagjai. - „Az emberek? Az emberek a téren”- volt a válasz. (Megjegyezzük, futólag, hogy ez a kifejezés - az emberek a téren - lépett be a népi, mint a mondás tartja. [1]).
Egy utolsó példa a számos ilyen anekdoták. A tudósok úgy döntöttek, hogy végezzen egy kísérletet: melyik nép jobban tűri a hideg? A fagyasztó képviselői különböző nemzetiségű lehetne velük akarnak, és mikor lesz elviselni elviselhetetlen, meg kell ütni a cella ajtaját, hogy kinyissa. A francia azt mondta: „Adj egy csomó bor és szép nők”, és bement a fagyasztóba. Fél óra múlva ott volt egy halvány kopogás, és remegve a hideg francia jött ki a kamerát. Az angol úgy döntött, hogy egy szivar, egy üveg whiskyt és egy nő, egy jó ismeretei. Egy órával később kopogtak, és a félig fagyott kamera húzta az angol. Magyar előnyös társ, egy vödör vodkát, két savanyúság és elment a fagyasztóba. Három órával később, riasztott tudósok kinyitotta az ajtót, a félelem egy baleset. Kamerákból mutatott öklét, hogy a hit a kísérletet, és ezeket a szavakat hallottam: „Ez egy disznó! És olyan hideg, és nekik van az ajtót „, és az ajtó becsapódott.
Szóval, az egyik forrás, ahol a fenntartások és óvatosan, akkor kereshet a nemzeti karakter - nemzetközi viccek és anekdoták különböző: azok, akik beszélnek maguk képviselői a kultúra, és azok által létrehozott más kultúrákban. Hogy ha a magyar nemzeti karakter? Humor vagy klasszikus irodalom? Ki a tipikus magyar - egy férfi egy vödör vodkát a fagyasztóba, vagy Per Bezuhov? Mint ismeretes, a második világháború idején, a támadás előtt a magyarországi náci Németország intenzíven összegyűjtött információk Magyarországról és a magyar. És egy fontos információforrás volt az orosz irodalom. Ez neki a német vezetők döntést hozott a magyar nemzeti karakter. Magyarországon tartották „a kolosszus lábánál agyag”: dugjon és morzsolódik ország lakott metuschimisya, fényvisszaverő „gerinctelen” értelmiség - Pierre Nekhludoff, Miskin, Raszkolnyikov, nagybácsik vanyami, Ivanovo, stb Anélkül, hogy vitát, azt szeretné kipróbálni, hogy „rehabilitációját” .. kör hibás orosz irodalom: a németek, ő csalt. Igen, a Brest Fortress nem voltak igazán Manilovs és Bezukhov. De ki tudja, hogyan kell viselkedni és Bezukhova Oblomovs, úgy tűnik, ők voltak a Brest Fortress. Lehet, hogy felfedte volna, hogy a legtöbb „vas a magyar nemzeti karakter”, amely szerint a Solonevich nem ismeri az orosz irodalomban? Nem ismeri a vas, és becsapta ellenségek torzító tükörben.
Az elme a Solonevich azonban más a helyzet: „Nem a mi nemzetépítés, vagy a katonai erő vagy a páratlan az emberiség történetében is, kitartás - mindez, irodalmunk nem vette észre egyáltalán.” [2] És ha volna észre, és rögzíteni, majd a háború nem történt volna meg - ez azt jelenti, Ivan Solonevich. Ugyanaz ad folklór szempontjából a nemzeti jellegét a tájékoztatót? Először is, egységességet, mert a közepén epikus népművészet ér egy hős, egy igazi hős: a hős, a hatalmas szép, modern terminológiát - Superman, amely megvédi az emberek minden gonoszt sárkányok, szörnyek, a természeti katasztrófák és az ellenséges csapatok. Amellett, hogy a természetfeletti tulajdonságok és képességek, sokszor egy mágikus ló, a mágikus kard, vagy más csodálatos dolog. Ő a legnagyobb jól irányzott íjász, Robin Hood, és felülmúlhatatlan erő, mint Ilja Muromets. Ez a karakter testesíti meg az örök álom az emberek egy erős és megbízható védő, aki megbünteti az elkövetőket. Magyar folklór adózik ilyen hősök a eposz, ahol a magyar hősök védekező földjüket ugyanolyan lelkesedéssel és sikerrel, mint a hősök „Kalevala”, és David Sasunsky és Knight a Panther bőre. [3]. Azonban a fő karakter a magyar népmesék különleges és nem úgy néz ki, mint a hősök, szuperfajt. Ott, úgy tűnik, és van egy nyom a titokzatos orosz lélek és a legfontosabb, hogy a nemzeti karakter. Ez a „hős” - igen, idézetek - Ivan Bolond vagy finoman - Ivan a Bolond. Ő egy teljesen ellentétes a hős. Ő nem hatalmas, és nem szép, de még mindig egy bolond. Csúnya, vicces, nevetséges, megalázott, megalázta, buta, alázatos brutális és gonosz emberek, de mindig van legyőzi az akadályokat és szerencsétlenséget, Ivan a Bolond egész sor ellentmondások. Úgy néz ki, mint egy bolond, de ez a legintelligensebb válság idején; ő lusta és passzív megjelenésű, de a döntő pillanatban, cselekedni gyorsan, biztonságosan és nagyon aktív; ez faragatlan és vékony, könnyen megy és gondoskodó, ravasz és hiszékeny. Ő nyerte minden türelme a végén egy mese, a kedvesség, szellemes és nem a panaszok. Erőssége, hogy a jóság és kivihetetlenség tesz másokra mohó benyomást gyenge és buta, és ezek figyelembe őt egy bolond, nem tudja elképzelni az okos, bátor, talpraesett, hiszen a valóságban. És a gyerekek, hallgat népmesék, minden új generáció megtanulja, hogy ne ítéljük meg az embereket a megjelenését és viselkedését.
Az emberek jöttek fel egy „kis” hős - a nagy emberek. Nem véletlenül egy nehéz történelmi időszak magyarországi magyar költő Vladimir Solouhin keserűen szemére veti „Simons” abban, hogy nem menti az országot: Az öreg beteg. Sző paplanok régi, lány elpirul, teljes mellkas, és a sütő, a kéreg fegyvert tartó Ivdnushka - Sajnálom - Bolond. A felejtés kályhák, anya és a csúszás a Sivka Bourke versenyzés minden végén is: minden népmesék Ivanushki ki - jól sikerült.
Magyar női karakter a folklór jellemző tulajdonsága hasonló, mint a férfi: általában a belső szépség és a tehetség rejtve mély és ravasz, látod a szív, nem a szemét egy béka, hogy egy feleség, egy gyönyörű nő, és a fenevad - Prince-férje. A karakter a magyar mesék jól mondta Ivan Igorevich Solovev (1944-1984), a moszkvai tanár az irodalom, sem a műveit nem tették közzé életében. Itt egy részlet esszéjében „orosz szépség”, „orosz szépség feltétlenül szégyenlős. Átadja elhomályosította, arca ragyogott nyersbőr mindenki sétál csendesen, csendesen éli, a helység, az esti napsütésben. Out of büszkeségét és részegen a szépsége, mint a görög Aphrodité. Úgy tűnik, a nap Magyarországon szégyen önmagában ritkán teljes arcát a Úgy tűnik, gyakran elhomályosítja a felhők, köd függöny, úgy néz ki, mint egy félénk, szerény. Az orosz szépség ugyanabban az elején, mint a magyar Bogatyrev, aki harminc évig aludt a tűzhelyen, és megállt csak egy döntő csatát. A rejtett szépség, rejtett erő, amely megköveteli a nagy oka, hogy nyissa ki, és nem a tétlen szemlélő, nem gyengéd pillantás, és egyetlen jegyes - mint hős emelkedni fog - majd rendbe, ha otthon tekercsek legerősebb ellenség. Beauty - édes, erőt - a ellenfél és - egyetlen. Rendes, hétköznapi hulladékot jelentene csökkenésével csodálatos ajándék.
És az élet a Megváltó parancsolt, így ez volt a legerősebb a régi rongyok, és elviselte a kereszt lisztet, hogy később, amikor a világ elvesztette hitét, istoskuetsya a nem tökéletes prófécia - a második alkalommal, hogy jöjjön már a győztes. Gondolkodás paradoxonok rejlő ember, ami vár a fő - a nem elsődleges, szép - a jellegtelen, erős - a gyenge. "
Íme néhány példa a Példabeszédek és közmondások leíró angol és magyar archetípusok a meglévő domináns értékeket. (Angol - adni a fordítás, magyar -vydeleny dőlt).
Semmi közöm hozzá, nem tudok semmit;
A (én) üzleti oldalon;
Utánunk az özönvíz;
Anélkül, én feleségül;
Az ígért három év várakozás;
Túl sok bába közt elvész a [rontja a levest túl sok szakács]
Szó - ezüst, csend - arany;
Mert vettem, az eladó és a;
Egy ember húst a másiknak méreg [Az egyik - a húst. egy másik - a méreg];